逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 新标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 当代译本 - 你们既然和基督一同死了,摆脱了世界的基本规条,为什么仍像活在世俗中,
- 圣经新译本 - 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
- 中文标准译本 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
- 现代标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 和合本(拼音版) - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- New International Version - Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
- New International Reader's Version - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
- English Standard Version - If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
- New Living Translation - You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
- The Message - So, then, if with Christ you’ve put all that puffed-up and childish religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it? “Don’t touch this! Don’t taste that! Don’t go near this!” Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention? Such things sound impressive if said in a deep enough voice. They even give the illusion of being pious and humble and austere. But they’re just another way of showing off, making yourselves look important.
- Christian Standard Bible - If you died with Christ to the elements of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations:
- New American Standard Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
- New King James Version - Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—
- Amplified Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were still living in the world, do you submit to rules and regulations, such as,
- American Standard Version - If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
- King James Version - Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
- New English Translation - If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
- World English Bible - If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
- 新標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 當代譯本 - 你們既然和基督一同死了,擺脫了世界的基本規條,為什麼仍像活在世俗中,
- 聖經新譯本 - 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
- 呂振中譯本 - 你們既和基督一同死了,脫離了世界 所信 的星質之靈,為甚麼還在世俗中活着,而去服從那
- 中文標準譯本 - 你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些
- 現代標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 文理和合譯本 - 爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
- 文理委辦譯本 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾與基督同死、脫斯世之賤質、何仍遵儀文、似猶活於世俗中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
- Nueva Versión Internacional - Si con Cristo ustedes ya han muerto a los principios de este mundo, ¿por qué, como si todavía pertenecieran al mundo, se someten a preceptos tales como:
- 현대인의 성경 - 여러분이 이 세상의 초보적 원리에 대해서 그리스도와 함께 죽었다면 어째서 세상에 속한 사람들처럼 “손대지 말아라! 맛보지 말아라! 만지지 말아라!” 는 율법적 규정에 복종합니까?
- Новый Русский Перевод - Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
- Восточный перевод - Если вы умерли с Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы умерли с аль-Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы умерли с Масехом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes morts avec Christ à tous ces principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde. Pourquoi alors, comme si votre vie appartenait encore à ce monde, vous laissez-vous imposer des règles du genre :
- リビングバイブル - キリストと共に死んだあなたがたは、この世の教えから解放されたのです。それならなぜ、「あれは食べるな、なめるな、さわってもいけない」などという規則に縛られ、この世の考えに従う生活を続けているのですか。
- Nestle Aland 28 - Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε:
- Nova Versão Internacional - Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nun mit Christus gestorben seid, dann seid ihr auch von den Mächten und Zwängen dieser Welt befreit. Weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, được giải thoát khỏi những quan niệm lầm lạc của thế gian, sao còn tuân theo các nguyên tắc kiêng cữ như:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านตายกับพระคริสต์ พ้นจากหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ ทำไมยังยอมอยู่ใต้กฎต่างๆ ราวกับว่าท่านยังเป็นของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านได้ตายจากการบังคับของอำนาจแห่งวัตถุท้องฟ้าด้วยกันกับพระคริสต์แล้ว ทำไมท่านจึงยอมอยู่ใต้อำนาจกฎต่างๆ ของมัน ราวกับว่าท่านยังใช้ชีวิตทางโลกอีก
交叉引用
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
- 约翰福音 15:19 - 你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 罗马书 6:2 - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 罗马书 6:3 - 难道你们不知道,我们这受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入他的死吗?
- 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,是要我们行事为人都有新生的样子,像基督藉着父的荣耀从死人中复活一样。
- 罗马书 6:5 - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
- 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
- 罗马书 6:7 - 因为已死的人是脱离了罪。
- 罗马书 6:8 - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 罗马书 6:9 - 因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 罗马书 6:10 - 他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对 神活着。
- 罗马书 6:11 - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对 神却是活的。
- 雅各书 4:4 - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与 神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
- 以弗所书 2:15 - 废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
- 加拉太书 6:14 - 但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架 ,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
- 哥林多后书 10:3 - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
- 加拉太书 4:10 - 你们竟又谨守日子、月份、节期、年份,
- 加拉太书 4:11 - 我为你们担心,惟恐我在你们身上是枉费工夫了。
- 加拉太书 4:12 - 弟兄们,我劝你们,要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
- 约翰福音 17:14 - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
- 约翰福音 17:16 - 他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 罗马书 7:4 - 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体对律法也是死了,使你们归于另一位,就是归于那从死人中复活的,为要使我们结果子给 神。
- 罗马书 7:5 - 因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
- 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 加拉太书 2:19 - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已经与基督同钉十字架,
- 加拉太书 2:20 - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
- 约翰一书 5:19 - 我们知道,我们是属 神的,而全世界都伏在那邪恶者的权势之下。
- 歌罗西书 2:14 - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉身受苦,你们也该将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的已经与罪断绝了,
- 彼得前书 4:2 - 使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从 神的旨意,在世度余下的光阴。
- 彼得前书 4:3 - 因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
- 歌罗西书 2:16 - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
- 加拉太书 4:3 - 我们也是一样,在未成年的时候,被世上粗浅的学说 所奴役,也是如此。