Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
  • 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
  • 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
  • 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
  • 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
  • New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
  • English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
  • New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
  • New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
  • New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
  • Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
  • American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
  • New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
  • World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
  • 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
  • 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
  • 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
  • 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
  • Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
  • リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
  • Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง แต่​แก่น​แท้​คือ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • มัทธิว 11:28 - “บรรดาผู้เหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนักจงมาหาเรา และเราจะให้ท่านพักสงบ
  • มัทธิว 11:29 - จงรับแอกของเราแบกไว้และเรียนรู้จากเราเพราะเราสุภาพและถ่อมใจ แล้วจิตวิญญาณของท่านจะพักสงบ
  • ฮีบรู 4:1 - เพราะฉะนั้นในเมื่อพระสัญญาว่าด้วยการเข้าสู่การพักสงบของพระองค์นั้นยังคงอยู่ ก็ให้เราทั้งหลายระวังไม่ให้สักคนในพวกท่านพลาดจากการพักสงบนี้
  • ฮีบรู 4:2 - เพราะเราทั้งหลายได้รับข่าวประเสริฐเช่นเดียวกับคนเหล่านั้น แต่ข้อความที่ได้ยินนั้นไม่เป็นประโยชน์แก่เขา เพราะคนเหล่านั้นที่ได้ยินไม่ได้เชื่อสิ่งที่พระเจ้าตรัสกับเขา
  • ฮีบรู 4:3 - บัดนี้เราผู้ที่เชื่อก็ได้เข้าสู่การพักสงบตามที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ” แม้ว่างานของพระองค์เสร็จแล้วตั้งแต่การทรงสร้างโลก
  • ฮีบรู 4:4 - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
  • ฮีบรู 4:5 - และอีกครั้งหนึ่งในข้อความข้างต้น พระองค์ตรัสว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
  • ฮีบรู 4:6 - และก็ยังคงเป็นเช่นนี้คือบางคนจะได้เข้าสู่การพักสงบ และบรรดาผู้ที่เคยได้ยินข่าวประเสริฐในครั้งก่อนนั้นไม่ได้เข้าก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อฟัง
  • ฮีบรู 4:7 - ฉะนั้นพระเจ้าได้ทรงกำหนดวันหนึ่งขึ้นมาอีกครั้ง คือวันที่เรียกว่า “วันนี้” หลังจากนั้นอีกช้านานพระองค์ได้ตรัสเรื่องนี้ผ่านทางดาวิดเหมือนที่ได้ตรัสไว้ก่อนแล้วว่า “วันนี้หากท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์ อย่าทำใจแข็งกระด้าง”
  • ฮีบรู 4:8 - เพราะถ้าโยชูวาได้ให้พวกเขาเข้าสู่การพักสงบ พระเจ้าก็คงไม่ต้องตรัสถึงอีกวันหนึ่งในภายหลัง
  • ฮีบรู 4:9 - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
  • ฮีบรู 4:10 - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
  • ฮีบรู 4:11 - ฉะนั้นให้เราขวนขวายทุกวิถีทางที่จะได้เข้าสู่การพักสงบนั้น เพื่อจะไม่มีใครพลาดไปทำตามอย่างการไม่เชื่อฟังของพวกเขา
  • ยอห์น 1:17 - เพราะบทบัญญัติประทานมาทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
  • ฮีบรู 9:9 - นี่เป็นภาพสำหรับยุคปัจจุบัน บ่งชี้ว่าของถวายและเครื่องบูชาเหล่านั้นไม่สามารถชำระจิตสำนึกของผู้นมัสการได้
  • ฮีบรู 8:5 - ปุโรหิตเหล่านั้นปรนนิบัติในสถานนมัสการอันเป็นแบบจำลองและเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ ด้วยเหตุนี้เมื่อโมเสสจะสร้างพลับพลาจึงได้รับคำเตือนว่า “จงทำทุกอย่างตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น”
  • ฮีบรู 10:1 - บทบัญญัติเป็นแต่เพียงเงาของสิ่งประเสริฐซึ่งจะมาถึง ไม่ใช่ของจริง เพราะเหตุนี้จึงไม่สามารถทำให้ผู้เข้าเฝ้านมัสการสมบูรณ์พร้อมด้วยเครื่องบูชาเดิมๆ ซึ่งถวายซ้ำแล้วซ้ำเล่าทุกๆ ปีไม่มีสิ้นสุด
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
  • 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
  • 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
  • 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
  • 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
  • New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
  • English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
  • New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
  • New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
  • New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
  • Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
  • American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
  • New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
  • World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
  • 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
  • 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
  • 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
  • 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
  • Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
  • リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
  • Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง แต่​แก่น​แท้​คือ​พระ​คริสต์
  • มัทธิว 11:28 - “บรรดาผู้เหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนักจงมาหาเรา และเราจะให้ท่านพักสงบ
  • มัทธิว 11:29 - จงรับแอกของเราแบกไว้และเรียนรู้จากเราเพราะเราสุภาพและถ่อมใจ แล้วจิตวิญญาณของท่านจะพักสงบ
  • ฮีบรู 4:1 - เพราะฉะนั้นในเมื่อพระสัญญาว่าด้วยการเข้าสู่การพักสงบของพระองค์นั้นยังคงอยู่ ก็ให้เราทั้งหลายระวังไม่ให้สักคนในพวกท่านพลาดจากการพักสงบนี้
  • ฮีบรู 4:2 - เพราะเราทั้งหลายได้รับข่าวประเสริฐเช่นเดียวกับคนเหล่านั้น แต่ข้อความที่ได้ยินนั้นไม่เป็นประโยชน์แก่เขา เพราะคนเหล่านั้นที่ได้ยินไม่ได้เชื่อสิ่งที่พระเจ้าตรัสกับเขา
  • ฮีบรู 4:3 - บัดนี้เราผู้ที่เชื่อก็ได้เข้าสู่การพักสงบตามที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ” แม้ว่างานของพระองค์เสร็จแล้วตั้งแต่การทรงสร้างโลก
  • ฮีบรู 4:4 - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
  • ฮีบรู 4:5 - และอีกครั้งหนึ่งในข้อความข้างต้น พระองค์ตรัสว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
  • ฮีบรู 4:6 - และก็ยังคงเป็นเช่นนี้คือบางคนจะได้เข้าสู่การพักสงบ และบรรดาผู้ที่เคยได้ยินข่าวประเสริฐในครั้งก่อนนั้นไม่ได้เข้าก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อฟัง
  • ฮีบรู 4:7 - ฉะนั้นพระเจ้าได้ทรงกำหนดวันหนึ่งขึ้นมาอีกครั้ง คือวันที่เรียกว่า “วันนี้” หลังจากนั้นอีกช้านานพระองค์ได้ตรัสเรื่องนี้ผ่านทางดาวิดเหมือนที่ได้ตรัสไว้ก่อนแล้วว่า “วันนี้หากท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์ อย่าทำใจแข็งกระด้าง”
  • ฮีบรู 4:8 - เพราะถ้าโยชูวาได้ให้พวกเขาเข้าสู่การพักสงบ พระเจ้าก็คงไม่ต้องตรัสถึงอีกวันหนึ่งในภายหลัง
  • ฮีบรู 4:9 - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
  • ฮีบรู 4:10 - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
  • ฮีบรู 4:11 - ฉะนั้นให้เราขวนขวายทุกวิถีทางที่จะได้เข้าสู่การพักสงบนั้น เพื่อจะไม่มีใครพลาดไปทำตามอย่างการไม่เชื่อฟังของพวกเขา
  • ยอห์น 1:17 - เพราะบทบัญญัติประทานมาทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
  • ฮีบรู 9:9 - นี่เป็นภาพสำหรับยุคปัจจุบัน บ่งชี้ว่าของถวายและเครื่องบูชาเหล่านั้นไม่สามารถชำระจิตสำนึกของผู้นมัสการได้
  • ฮีบรู 8:5 - ปุโรหิตเหล่านั้นปรนนิบัติในสถานนมัสการอันเป็นแบบจำลองและเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ ด้วยเหตุนี้เมื่อโมเสสจะสร้างพลับพลาจึงได้รับคำเตือนว่า “จงทำทุกอย่างตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น”
  • ฮีบรู 10:1 - บทบัญญัติเป็นแต่เพียงเงาของสิ่งประเสริฐซึ่งจะมาถึง ไม่ใช่ของจริง เพราะเหตุนี้จึงไม่สามารถทำให้ผู้เข้าเฝ้านมัสการสมบูรณ์พร้อมด้วยเครื่องบูชาเดิมๆ ซึ่งถวายซ้ำแล้วซ้ำเล่าทุกๆ ปีไม่มีสิ้นสุด
圣经
资源
计划
奉献