逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
- 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
- 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
- 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
- New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
- English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
- New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
- Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
- New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
- New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
- Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
- American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
- New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
- World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
- 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
- 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
- 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
- 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
- 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
- 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
- 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
- Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
- Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
- リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
- Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
- Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง แต่แก่นแท้คือพระคริสต์
交叉引用
- 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。
- 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
- 希伯来书 4:1 - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
- 希伯来书 4:2 - 因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。
- 希伯来书 4:3 - 但我们已经信的人进入安息,正如 神所说: “我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!” 其实造物之工,从创世以来已经完成了。
- 希伯来书 4:4 - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切工作。”
- 希伯来书 4:5 - 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
- 希伯来书 4:6 - 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
- 希伯来书 4:7 - 所以 神多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心。”
- 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已使他们享了安息,后来 神就不会再提别的日子了。
- 希伯来书 4:9 - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
- 希伯来书 4:10 - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
- 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
- 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
- 希伯来书 9:9 - 那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
- 希伯来书 8:5 - 他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候, 神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
- 希伯来书 10:1 - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。