逐节对照
- 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
- 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
- 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
- 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
- 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
- New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
- English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
- New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
- Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
- New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
- New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
- Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
- American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
- New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
- World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
- 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
- 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
- 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
- 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
- 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
- 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
- Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
- Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
- リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
- Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
- Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง แต่แก่นแท้คือพระคริสต์
交叉引用
- 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
- 希伯來人書 4:1 - 所以既有進入他安息之應許 還 留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷為趕不上的。
- 希伯來人書 4:2 - 因為已有福音傳給我們,像傳給他們一樣。只是所聽之道、於他們無益,因為 那道 不在聽的人 心 裏跟信心打成一片。
- 希伯來人書 4:3 - 到底還是我們這些相信的人竟得進入安息呢;正如上帝所說的: 『我帶着怒氣起誓說, 他們斷不得以進入我的安息』。 其實 上帝之 工、從世界創立以來就已作完了。
- 希伯來人書 4:4 - 因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,
- 希伯來人書 4:5 - 而在這裏他又說:『他們斷不得以進入我的安息』。
- 希伯來人書 4:6 - 那麼這 安息 既保留着要給一部分人進入,而先前得聽福音傳給他們的人又因不信、而沒有進入,
- 希伯來人書 4:7 - 所以 上帝就再立定一個日子,就是過了這麼長的時間、在 大衛 書 上直說着的「今日」,正如以上所說的: 『今日你們如果聽見他的聲音, 就不可硬着心。』
- 希伯來人書 4:8 - 倘若 約書亞 已經使眾民享了安息,上帝 後來就不 再 直講到別的日子了。
- 希伯來人書 4:9 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
- 希伯來人書 4:10 - 因為進入上帝之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。
- 希伯來人書 4:11 - 所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
- 希伯來人書 9:9 - (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這 制度 ,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,
- 希伯來人書 8:5 - 這些 祭司 呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的,(正如 摩西 將要造帳幕時得了神諭說:『 上帝 說,你要謹慎,作各樣物件、都要按在山上指示你的模樣 去作 』)。
- 希伯來人書 10:1 - 律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體 ,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪 。