逐节对照
- 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
- 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
- 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
- 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
- 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
- New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
- English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
- New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
- Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
- New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
- New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
- Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
- American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
- New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
- World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
- 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
- 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
- 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
- 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
- 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
- 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
- Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
- Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
- リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
- Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
- Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง แต่แก่นแท้คือพระคริสต์
交叉引用
- 마태복음 11:28 - “수고하고 무거운 짐 진 사람들아, 다 나에게 오너라. 내가 너희를 쉬게 하겠다.
- 마태복음 11:29 - 나는 마음이 온유하고 겸손하다. 내 멍에를 메고 내게 배워라. 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이다.
- 히브리서 4:1 - 그러므로 하나님의 안식처에 들어갈 약속은 아직도 효력이 있습니다. 여러 분 가운데 아무도 그 곳에 들어갈 기회를 놓치지 않도록 조심하십시오.
- 히브리서 4:2 - 우리도 그들과 마찬가지로 기쁜 소식을 전해 들었습니다. 그러나 그들이 들은 말씀이 자기들에게 유익이 되지 못했던 것은 그 말씀을 믿음으로 받아들이지 않았기 때문입니다.
- 히브리서 4:3 - 이제 믿는 우리는 그 안식처에 들어갑니다. 이것은 하나님이 말씀하신 것과 같습니다. “그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.” 그러나 이 일은 세상이 창조될 때부터 이미 이루어졌습니다.
- 히브리서 4:4 - 일곱째 날에 대하여는 성경에 “하나님은 모든 일을 마치시고 일곱째 날에 쉬셨다” 라고 쓰여 있습니다.
- 히브리서 4:5 - 그리고 다시 “그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다” 라고 하였습니다.
- 히브리서 4:6 - 그렇다면 그 안식처에 들어갈 사람들이 아직 남아 있습니다. 먼저 기쁜 소식을 들은 이스라엘 사람들은 불순종했기 때문에 그 곳에 들어가지 못했습니다.
- 히브리서 4:7 - 그러므로 하나님은 오랜 후에 ‘오늘’ 이라는 어느 한 날을 정하시고 다윗을 통해 전에 말씀하신 대로 이렇게 말씀하셨습니다. “오늘 너희가 그의 음성을 듣거든 못된 고집을 부리지 말아라.”
- 히브리서 4:8 - 만일 여호수아가 그들에게 진정한 안식을 주었더라면 하나님은 후에 다른 날을 말씀하시지 않았을 것입니다.
- 히브리서 4:9 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
- 히브리서 4:10 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
- 히브리서 4:11 - 그러므로 우리는 불순종하다가 멸망한 사람들처럼 되지 말고 저 안식처에 들어가도록 힘씁시다.
- 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
- 히브리서 9:9 - 이 성막은 현 시대를 위한 비유입니다. 이 제도에 따라 예물과 제사를 드리지만 이것이 예배드리는 사람의 양심을 깨끗하게 할 수는 없습니다.
- 히브리서 8:5 - 이들이 섬기는 성전은 하늘에 있는 성전의 모형과 그림자입니다. 모세가 성막을 세우려 할 때에도 그는 하나님에게서 “너는 모든 것을 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라” 는 지시를 받았습니다.
- 히브리서 10:1 - 율법은 앞으로 올 좋은 일의 그림자에 불과하며 실체 그 자체가 아닙니 다. 그러므로 해마다 계속 드리는 똑같은 제사로는 예배드리러 나오는 사람들을 완전하게 할 수 없습니다.