逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
- 新标点和合本 - 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 当代译本 - 所以,不可让人在饮食、节期、朔日 或安息日的事上论断你们。
- 圣经新译本 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
- 中文标准译本 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
- 现代标点和合本 - 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
- 和合本(拼音版) - 所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
- New International Version - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
- New International Reader's Version - So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
- English Standard Version - Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
- New Living Translation - So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
- The Message - So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
- Christian Standard Bible - Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
- New American Standard Bible - Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day—
- New King James Version - So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
- Amplified Bible - Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day.
- American Standard Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
- King James Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
- New English Translation - Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days –
- World English Bible - Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
- 新標點和合本 - 所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
- 當代譯本 - 所以,不可讓人在飲食、節期、朔日 或安息日的事上論斷你們。
- 聖經新譯本 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
- 呂振中譯本 - 所以別在喫喝上、或年節月初一安息日的方面上、讓人論斷你們了。
- 中文標準譯本 - 所以,在吃喝的事上,或在有關節日、月朔或安息日的事上,不要讓人評斷你們。
- 現代標點和合本 - 所以,不拘在飲食上或節期、月朔、安息日,都不可讓人論斷你們。
- 文理和合譯本 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
- 文理委辦譯本 - 爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
- Nueva Versión Internacional - Así que nadie los juzgue a ustedes por lo que comen o beben, o con respecto a días de fiesta religiosa, de luna nueva o de reposo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 먹고 마시는 것이나 명절이나 매월 초하루나 안식일에 관해서 아무도 여러분을 비판하지 못하게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.
- Восточный перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ne vous laissez juger par personne à propos de ce que vous mangez ou de ce que vous buvez ou au sujet de l’observance des jours de fête, des nouvelles lunes ou des sabbats.
- リビングバイブル - そういうわけですから、食べ物や飲み物のことで、あるいはユダヤ教の祭り、新月の儀式、安息日の決まりを守らないなどという問題で、だれにも批評させてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων,
- Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
- Hoffnung für alle - Darum lasst euch keine Vorschriften machen über eure Ess- und Trinkgewohnheiten oder bestimmte Feiertage, über den Neumondtag und über das, was man am Sabbat tun darf oder nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng cho ai xét đoán anh chị em về món ăn thức uống, về lễ nghi, ngày trăng mới hay ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าให้ใครมาตัดสินท่านจากสิ่งที่ท่านกินหรือดื่มหรือเกี่ยวกับเทศกาลทางศาสนา ไม่ว่าวันฉลองขึ้นหนึ่งค่ำหรือวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่าให้ผู้ใดวิจารณ์ท่านเรื่องอาหารหรือเครื่องดื่ม หรือในการฉลองเทศกาลทางศาสนา หรือฉลองเวลาข้างขึ้น หรือวันสะบาโต
交叉引用
- 尼希米記 8:9 - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華-你們上帝的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
- 使徒行傳 15:20 - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
- 申命記 16:1 - 「你要守亞筆月,向耶和華-你的上帝守逾越節,因為在亞筆月,耶和華-你的上帝在夜間領你出埃及。
- 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的上帝。
- 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
- 申命記 16:4 - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你不可在耶和華-你上帝所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
- 申命記 16:6 - 只可在那裏,耶和華-你上帝選擇作為他名居所的地方,在晚上日落的時候,就是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華-你上帝所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
- 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華-你的上帝守嚴肅會,不可做工。」
- 申命記 16:9 - 「你要計算七個七日:從你用鐮刀開始收割莊稼時算起,一共七個七日。
- 申命記 16:10 - 你要向耶和華-你的上帝守七七節,按照耶和華-你上帝所賜你的福,獻上你手裏的甘心祭。
- 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、在你中間寄居的和孤兒寡婦,都要在那裏,耶和華-你上帝選擇作為他名居所的地方,在耶和華-你上帝面前歡樂。
- 申命記 16:12 - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
- 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
- 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
- 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華-你的上帝守節七日,因為耶和華-你的上帝要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
- 申命記 16:16 - 「你所有的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你上帝所選擇的地方朝見他,不可空手朝見耶和華。
- 申命記 16:17 - 各人要按自己手中的能力,照耶和華-你上帝所賜你的福,奉獻禮物。」
- 哥林多前書 8:7 - 可是,不是人人都有這知識。有人到現在因拜慣了偶像,仍以為所吃的是祭過偶像的食物;既然他們的良心軟弱,也就污穢了。
- 哥林多前書 8:8 - 其實,食物不能使我們更接近上帝,因為我們不吃也無損,吃也無益。
- 哥林多前書 8:9 - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
- 哥林多前書 8:10 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 哥林多前書 8:11 - 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
- 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
- 哥林多前書 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
- 以西結書 4:14 - 我說:「唉!主耶和華,看哪,我從來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自然死的,或被野獸撕裂的,那不潔淨的肉也未曾入我的口。」
- 民數記 10:10 - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
- 利未記 17:10 - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
- 利未記 17:11 - 因為動物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在祭壇上為你們的生命贖罪;因為血就是生命,能夠贖罪。
- 利未記 17:12 - 因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。
- 利未記 17:13 - 凡以色列人,或寄居在他們中間的外人,獵取了可吃的飛禽走獸,必須把牠的血放出來,用土掩蓋。
- 利未記 17:14 - 「因一切動物的生命,牠的血就是牠的生命。所以我對以色列人說:無論甚麼動物的血,你們都不可吃,因為一切動物的生命就是牠的血。凡吃血的必被剪除。
- 利未記 17:15 - 無論是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野獸撕裂的動物,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上,晚上就潔淨了。
- 詩篇 81:3 - 當在新月和滿月- 我們過節的日期吹角,
- 申命記 14:3 - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
- 申命記 14:4 - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、羚、麃子、野山羊、瞪羚、羚羊、山綿羊。
- 申命記 14:6 - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的牲畜,你們都可以吃。
- 申命記 14:7 - 但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝、兔子、石貛,雖然反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
- 申命記 14:8 - 豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。
- 申命記 14:9 - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
- 申命記 14:10 - 凡無鰭無鱗的都不可吃,對你們是不潔淨的。
- 申命記 14:11 - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
- 申命記 14:12 - 不可吃的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 申命記 14:13 - 鸇、小鷹、鷂鷹的類羣,
- 申命記 14:14 - 各種烏鴉的類羣、
- 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣、
- 申命記 14:16 - 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
- 申命記 14:17 - 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
- 申命記 14:18 - 鸛、鷺鷥的類羣、戴鵀與蝙蝠。
- 申命記 14:19 - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
- 申命記 14:20 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
- 申命記 14:21 - 「凡自然死去的動物,你們都不可吃,可以給城裏寄居的人吃,或賣給外人,因為你是屬於耶和華-你上帝神聖的子民。 「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
- 撒母耳記上 20:5 - 大衛對約拿單說:「看哪,明日是初一,我必須與王同席用餐,求你讓我去藏在田野,直到第三日傍晚。
- 列王紀下 4:23 - 丈夫說:「今日不是初一,也不是安息日,你為何要到他那裏去呢?」婦人說:「平安無事。」
- 詩篇 42:4 - 我從前與眾人同往, 領他們到上帝的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
- 利未記 23:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 利未記 23:3 - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
- 利未記 23:4 - 「以下是你們要按時宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 利未記 23:5 - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
- 利未記 23:7 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 利未記 23:9 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:10 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。
- 利未記 23:11 - 他要把這捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
- 利未記 23:12 - 搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。
- 利未記 23:13 - 同獻的素祭是十分之二伊法調了油的細麵,作為獻給耶和華馨香的火祭;同獻的澆酒祭是四分之一欣酒。
- 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們上帝的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
- 利未記 23:15 - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
- 利未記 23:16 - 到第七個安息日的次日,共計五十天,你們要將新的素祭獻給耶和華。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處取十分之二伊法細麵,加酵烤成兩個搖祭的餅,作為初熟之物獻給耶和華。
- 利未記 23:18 - 又要將七隻一歲沒有殘疾的羔羊、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和餅一同奉上。這些要和素祭和澆酒祭一同作為燔祭獻給耶和華,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:19 - 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的小公綿羊為平安祭。
- 利未記 23:20 - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
- 利未記 23:21 - 在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:22 - 「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
- 利未記 23:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:24 - 「你要吩咐以色列人說:七月初一,你們要守為完全安息的日子,要吹角作紀念,當有聖會。
- 利未記 23:25 - 任何勞動的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
- 利未記 23:26 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:27 - 「但是,七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,刻苦己心,並要將火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:28 - 在這一日,任何工都不可做;因為這是贖罪日,要在耶和華-你們的上帝面前贖罪。
- 利未記 23:29 - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 利未記 23:30 - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
- 利未記 23:31 - 任何工你們都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:32 - 你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
- 利未記 23:33 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
- 利未記 23:35 - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:36 - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:37 - 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭,就是燔祭、素祭、祭物和澆酒祭,按照每日的規定獻給耶和華。
- 利未記 23:38 - 除此之外,還有耶和華的安息日,你們獻給耶和華的供物,一切的還願祭,和一切的甘心祭。
- 利未記 23:39 - 「但是,從七月十五日起,你們收藏了地的出產之後,要守耶和華的節期七日。第一日為要完全安息,第八日也要完全安息。
- 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華-你們的上帝面前歡樂七日。
- 利未記 23:41 - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:42 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾使他們住在棚裏。我是耶和華-你們的上帝。」
- 利未記 23:44 - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
- 使徒行傳 11:3 - 說:「你竟進入未受割禮之人當中,和他們一同吃飯!」
- 使徒行傳 11:4 - 彼得就開始把這事逐一向他們解釋,說:
- 使徒行傳 11:5 - 「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一塊好像大布的東西降下,四角吊着從天縋下,直來到我跟前。
- 使徒行傳 11:6 - 我定睛觀看,見內中有地上四腳的牲畜、野獸、爬蟲和天上的飛鳥。
- 使徒行傳 11:7 - 我還聽見有聲音對我說:『彼得,起來!宰了吃。』
- 使徒行傳 11:8 - 我說:『主啊,絕對不可!凡污俗或不潔淨的東西從來沒有進過我的口。』
- 使徒行傳 11:9 - 第二次,有聲音從天上回答:『上帝所潔淨的,你不可當作污俗的。』
- 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次,然後一切就都收回天上去了。
- 使徒行傳 11:11 - 正當那時,有三個從凱撒利亞差來見我的人,站在我們 所住的屋子門前。
- 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
- 使徒行傳 11:13 - 那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他家裏,說:『你派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,
- 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
- 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 使徒行傳 11:16 - 我就想起主的話如何說:『約翰用水施洗,但你們要在聖靈裏受洗。』
- 使徒行傳 11:17 - 既然上帝給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝嗎?」
- 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
- 利未記 11:2 - 「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:
- 利未記 11:3 - 凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。
- 利未記 11:4 - 但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
- 利未記 11:5 - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
- 利未記 11:6 - 兔子,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
- 利未記 11:7 - 豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
- 利未記 11:8 - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
- 利未記 11:9 - 「水中可吃的是這些:凡在水裏,無論是海或河,有鰭有鱗的,都可以吃。
- 利未記 11:10 - 凡在海裏、河裏和水裏滋生的動物,就是在水裏所有的動物,無鰭無鱗的,對你們是可憎的。
- 利未記 11:11 - 牠們對你們都是可憎的。你們不可吃牠們的肉;牠們的屍體,也當以為可憎。
- 利未記 11:12 - 凡在水裏無鰭無鱗的,對你們是可憎的。
- 利未記 11:13 - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
- 利未記 11:14 - 鷂鷹、小鷹的類羣,
- 利未記 11:15 - 所有烏鴉的類羣,
- 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣,
- 利未記 11:17 - 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹,
- 利未記 11:18 - 角鴟、鵜鶘、禿鵰,
- 利未記 11:19 - 鸛、鷺鷥的類羣,戴鵀與蝙蝠。
- 利未記 11:20 - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 利未記 11:21 - 只是有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物中,足上有腿在地上跳的,你們還可以吃;
- 利未記 11:22 - 其中你們可以吃的有蝗蟲的類羣,螞蚱的類羣,蟋蟀的類羣和蚱蜢的類羣。
- 利未記 11:23 - 其餘有翅膀有四足的羣聚動物,對你們都是可憎的。
- 利未記 11:24 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
- 利未記 11:25 - 任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
- 利未記 11:26 - 凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。
- 利未記 11:27 - 凡用腳掌行走,四足行走的動物,對你們是不潔淨的;凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
- 利未記 11:28 - 誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
- 利未記 11:29 - 「在地上成羣的羣聚動物中,對你們不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的類羣,
- 利未記 11:30 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
- 利未記 11:31 - 這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
- 利未記 11:32 - 其中死了的,若掉在任何東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不潔淨到晚上,然後才是潔淨的。
- 利未記 11:33 - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
- 利未記 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不潔淨;器皿裏可喝的東西,也必不潔淨。
- 利未記 11:35 - 牠們的屍體,只要有一點掉在任何物件上,那物件就不潔淨。無論是烤爐或爐灶,都要打碎;它們不潔淨,而且對你們也不潔淨。
- 利未記 11:36 - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨。
- 利未記 11:37 - 若牠們的屍體有一點掉在要播的種子上,種子仍是潔淨的;
- 利未記 11:38 - 若水已經澆在種子上,牠們的屍體有一點掉在上面,這種子對你們就是不潔淨的了。
- 利未記 11:39 - 「你們可吃的走獸中若有死了的,誰摸了牠的屍體,就必不潔淨到晚上。
- 利未記 11:40 - 人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
- 利未記 11:41 - 「凡在地上成羣的羣聚動物都是可憎的,都不可吃。
- 利未記 11:42 - 凡用肚子爬行或用四腳爬行,或是用多足的,地上一切羣聚的動物,你們都不可吃,因為是可憎的。
- 利未記 11:43 - 你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。
- 利未記 11:44 - 我是耶和華-你們的上帝。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。
- 利未記 11:45 - 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
- 利未記 11:46 - 這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
- 利未記 11:47 - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
- 尼希米記 10:31 - 這地的民族若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
- 以賽亞書 1:13 - 不要再獻無謂的供物了, 香是我所憎惡的。 我不能容忍行惡又守嚴肅會: 初一、安息日和召集的大會。
- 撒母耳記上 20:18 - 約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空着,人必察覺你不在。
- 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
- 以西結書 46:1 - 主耶和華如此說:「內院朝東的門,在六個工作的日子必須關閉;惟有安息日和初一要敞開。
- 以西結書 46:2 - 王從外面要由門的走廊進入,站在門框旁邊;祭司要為他預備燔祭和平安祭,王要在門的門檻那裏敬拜,然後退出。這門直到晚上不可關閉。
- 以西結書 46:3 - 安息日和初一,這地的百姓要在這門口,在耶和華面前敬拜。
- 利未記 16:31 - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
- 哥林多前書 10:28 - 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
- 哥林多前書 10:29 - 我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
- 哥林多前書 10:30 - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而做。
- 加拉太書 2:12 - 從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
- 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
- 希伯來書 9:10 - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
- 民數記 28:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人說:『你們要按時把我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,獻給我。』
- 民數記 28:3 - 要對他們說:『這是當獻給耶和華的火祭:每天兩隻沒有殘疾一歲的小公羊,作為經常獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
- 民數記 28:5 - 又用十分之一伊法細麵和四分之一欣搗成的油,調和作為素祭。
- 民數記 28:6 - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 民數記 28:7 - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
- 民數記 28:8 - 黃昏你獻第二隻小公羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。』」
- 民數記 28:9 - 「在安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的小公羊、十分之二伊法調了油的細麵為素祭,和同獻的澆酒祭。
- 民數記 28:10 - 除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,這是每一個安息日當獻的燔祭。」
- 民數記 28:11 - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:12 - 為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
- 民數記 28:13 - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
- 民數記 28:14 - 每頭公牛要有半欣的澆酒祭,每隻公綿羊三分之一欣的澆酒祭,每隻小公羊四分之一欣的澆酒祭。這是一年之中每月初一當獻的燔祭。
- 民數記 28:15 - 除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,又要將一隻公山羊,獻給耶和華為贖罪祭。」
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:19 - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:20 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 28:22 - 此外,要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨經常獻的燔祭之外,你們也要獻這些祭。
- 民數記 28:24 - 一連七天,在經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,每天要這樣把馨香火祭的食物獻給耶和華。
- 民數記 28:25 - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 民數記 28:26 - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:27 - 要將兩頭公牛犢,一隻公綿羊,七隻一歲的小公羊,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
- 民數記 28:28 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:29 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 馬可福音 7:19 - 因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
- 雅各書 4:11 - 弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
- 馬可福音 2:27 - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
- 馬可福音 2:28 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物-就是上帝所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
- 提摩太前書 4:4 - 上帝所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
- 提摩太前書 4:5 - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
- 羅馬書 14:20 - 不可因食物毀壞上帝的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
- 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
- 尼希米記 10:33 - 為供餅、常獻的素祭和燔祭,安息日、初一、節期所獻的祭和聖物,以色列的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切工作之用。
- 希伯來書 13:9 - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 馬太福音 15:11 - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
- 羅馬書 14:2 - 有人信甚麼都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
- 羅馬書 14:3 - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為上帝已經接納他了。
- 以西結書 45:17 - 王的本分是在節期、初一、安息日,就是以色列家一切的盛會,奉上燔祭、素祭、澆酒祭。他要獻上贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。」
- 加拉太書 4:10 - 你們竟又謹守日子、月份、節期、年份,
- 羅馬書 14:13 - 所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
- 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
- 羅馬書 14:15 - 你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
- 羅馬書 14:16 - 所以,不可讓你們的善被人毀謗。
- 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
- 羅馬書 14:10 - 可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的審判臺前。
- 羅馬書 14:5 - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。
- 羅馬書 14:6 - 守日子的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝上帝;不吃的人是為主不吃的,他也感謝上帝。