Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.
  • 新标点和合本 - 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
  • 当代译本 - 祂扫除了灵界的诸多权势,用十字架上的胜利公开羞辱它们。
  • 圣经新译本 - 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
  • 中文标准译本 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
  • 现代标点和合本 - 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • 和合本(拼音版) - 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • New International Version - And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
  • New International Reader's Version - He took away the weapons of the powers and authorities. He made a public show of them. He won the battle over them by dying on the cross.
  • English Standard Version - He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.
  • New Living Translation - In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • Christian Standard Bible - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
  • New American Standard Bible - When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
  • New King James Version - Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • Amplified Bible - When He had disarmed the rulers and authorities [those supernatural forces of evil operating against us], He made a public example of them [exhibiting them as captives in His triumphal procession], having triumphed over them through the cross.
  • American Standard Version - having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • King James Version - And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
  • New English Translation - Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
  • World English Bible - Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • 新標點和合本 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗着十字架誇勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
  • 當代譯本 - 祂掃除了靈界的諸多權勢,用十字架上的勝利公開羞辱牠們。
  • 聖經新譯本 - 他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
  • 呂振中譯本 - 他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着 十字架 而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
  • 中文標準譯本 - 神既然剝奪了那些統治者和掌權者的權勢 ,就公開羞辱 他們;藉著基督 向他們誇勝 了。
  • 現代標點和合本 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
  • 文理和合譯本 - 且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、○
  • 文理委辦譯本 - 基督在十字架、勝諸權力、明徇於眾而凱旋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敗諸執政者秉權者、擄掠之而示於眾、賴十字架勝之而凱旋、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於以解除群魔之武裝、揭其慘敗、而慶聖架之凱旋。
  • Nueva Versión Internacional - Desarmó a los poderes y a las potestades, y por medio de Cristo los humilló en público al exhibirlos en su desfile triunfal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그리스도께서는 사탄의 권세를 짓밟아 십자가로 승리하셔서 그것을 사람들에게 보여 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, il a désarmé toute Autorité, tout Pouvoir, les donnant publiquement en spectacle quand il les a traînés dans son cortège triomphal après sa victoire à la croix .
  • リビングバイブル - こうして神は、罪を犯したあなたがたを責め立てるサタンの力をくじかれました。そして、十字架上でのキリストの勝利を、公然と示されたのです。この十字架によって、罪はすべて取り除かれました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
  • Hoffnung für alle - Auf diese Weise wurden die Mächte und Gewalten entwaffnet und in ihrer Ohnmacht bloßgestellt, als Christus über sie am Kreuz triumphierte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã tước hết uy quyền thống trị của Sa-tan, công khai phô bày cho mọi người biết Chúa Cứu Thế đã chiến thắng nó tại cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงปลดเทพผู้ทรงเดชานุภาพและเทพผู้ทรงอำนาจต่างๆ ลง พระองค์ได้ทรงประจานและพิชิตพวกนี้โดยกางเขนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปลด​อำนาจ​ของ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​เห็น​โดย​ทั่ว​กัน​ว่า พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • Откровение 12:9 - Этот великий дракон – древний змей , которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
  • Лука 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не обещанный Масих? Спаси Себя и нас!
  • Лука 23:40 - Другой же унимал его и говорил: – Побойся Всевышнего! Ведь ты приговорён к тому же.
  • Лука 23:41 - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Лука 23:42 - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Лука 23:43 - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира (сатана) ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Масиха, Который в Самом Себе открывает нам Всевышнего .
  • Откровение 20:2 - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет ,
  • Откровение 20:3 - бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобождён на короткое время.
  • Лука 11:22 - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Деяния 2:23 - Его, преданного по замыслу и предведению Всевышнего, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
  • Деяния 2:24 - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Колоссянам 1:16 - Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него.
  • Забур 68:18 - Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!
  • Деяния 2:32 - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Деяния 2:33 - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Деяния 2:34 - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исраила будет уверен в том, что Этого Ису, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масихом!
  • Откровение 20:10 - Дьявол, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, вечно.
  • Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Иохан 16:11 - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Исаия 49:24 - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Исаия 49:25 - Но так говорит Вечный: – Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты. Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
  • Иохан 19:30 - Иса попробовал вино и сказал: – Совершилось! Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.
  • Начало 3:15 - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Иохан 12:31 - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • Иохан 12:32 - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Лука 10:18 - Иса ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
  • Матай 12:29 - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Исаия 53:12 - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Эфесянам 4:8 - Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям» .
  • Евреям 2:14 - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.
  • 新标点和合本 - 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
  • 当代译本 - 祂扫除了灵界的诸多权势,用十字架上的胜利公开羞辱它们。
  • 圣经新译本 - 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
  • 中文标准译本 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
  • 现代标点和合本 - 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • 和合本(拼音版) - 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • New International Version - And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
  • New International Reader's Version - He took away the weapons of the powers and authorities. He made a public show of them. He won the battle over them by dying on the cross.
  • English Standard Version - He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.
  • New Living Translation - In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • Christian Standard Bible - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
  • New American Standard Bible - When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
  • New King James Version - Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • Amplified Bible - When He had disarmed the rulers and authorities [those supernatural forces of evil operating against us], He made a public example of them [exhibiting them as captives in His triumphal procession], having triumphed over them through the cross.
  • American Standard Version - having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • King James Version - And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
  • New English Translation - Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
  • World English Bible - Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • 新標點和合本 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗着十字架誇勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
  • 當代譯本 - 祂掃除了靈界的諸多權勢,用十字架上的勝利公開羞辱牠們。
  • 聖經新譯本 - 他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
  • 呂振中譯本 - 他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着 十字架 而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
  • 中文標準譯本 - 神既然剝奪了那些統治者和掌權者的權勢 ,就公開羞辱 他們;藉著基督 向他們誇勝 了。
  • 現代標點和合本 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
  • 文理和合譯本 - 且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、○
  • 文理委辦譯本 - 基督在十字架、勝諸權力、明徇於眾而凱旋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敗諸執政者秉權者、擄掠之而示於眾、賴十字架勝之而凱旋、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於以解除群魔之武裝、揭其慘敗、而慶聖架之凱旋。
  • Nueva Versión Internacional - Desarmó a los poderes y a las potestades, y por medio de Cristo los humilló en público al exhibirlos en su desfile triunfal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그리스도께서는 사탄의 권세를 짓밟아 십자가로 승리하셔서 그것을 사람들에게 보여 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, il a désarmé toute Autorité, tout Pouvoir, les donnant publiquement en spectacle quand il les a traînés dans son cortège triomphal après sa victoire à la croix .
  • リビングバイブル - こうして神は、罪を犯したあなたがたを責め立てるサタンの力をくじかれました。そして、十字架上でのキリストの勝利を、公然と示されたのです。この十字架によって、罪はすべて取り除かれました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
  • Hoffnung für alle - Auf diese Weise wurden die Mächte und Gewalten entwaffnet und in ihrer Ohnmacht bloßgestellt, als Christus über sie am Kreuz triumphierte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã tước hết uy quyền thống trị của Sa-tan, công khai phô bày cho mọi người biết Chúa Cứu Thế đã chiến thắng nó tại cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงปลดเทพผู้ทรงเดชานุภาพและเทพผู้ทรงอำนาจต่างๆ ลง พระองค์ได้ทรงประจานและพิชิตพวกนี้โดยกางเขนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปลด​อำนาจ​ของ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​เห็น​โดย​ทั่ว​กัน​ว่า พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้​กางเขน
  • Откровение 12:9 - Этот великий дракон – древний змей , которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
  • Лука 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не обещанный Масих? Спаси Себя и нас!
  • Лука 23:40 - Другой же унимал его и говорил: – Побойся Всевышнего! Ведь ты приговорён к тому же.
  • Лука 23:41 - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Лука 23:42 - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Лука 23:43 - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира (сатана) ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Масиха, Который в Самом Себе открывает нам Всевышнего .
  • Откровение 20:2 - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет ,
  • Откровение 20:3 - бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобождён на короткое время.
  • Лука 11:22 - Но если кто-то более сильный нападёт и одолеет его, то он заберёт оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Деяния 2:23 - Его, преданного по замыслу и предведению Всевышнего, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
  • Деяния 2:24 - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Колоссянам 1:16 - Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него.
  • Забур 68:18 - Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!
  • Деяния 2:32 - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Деяния 2:33 - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Деяния 2:34 - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исраила будет уверен в том, что Этого Ису, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масихом!
  • Откровение 20:10 - Дьявол, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, вечно.
  • Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Иохан 16:11 - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Исаия 49:24 - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Исаия 49:25 - Но так говорит Вечный: – Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты. Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
  • Иохан 19:30 - Иса попробовал вино и сказал: – Совершилось! Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.
  • Начало 3:15 - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Иохан 12:31 - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • Иохан 12:32 - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Лука 10:18 - Иса ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
  • Матай 12:29 - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Исаия 53:12 - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Эфесянам 4:8 - Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям» .
  • Евреям 2:14 - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
圣经
资源
计划
奉献