Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас .
  • 新标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 当代译本 - 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里学到的。他代表我们 做基督的忠仆,
  • 圣经新译本 - 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人(“仆人”或译:“执事”)的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
  • 中文标准译本 - 正如你们从蒙爱的人,就是与我们同做奴仆的以帕弗拉那里所学到的;他为你们 做了基督忠心的仆人 ,
  • 现代标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同做仆人的以巴弗所学的。他为我们 做了基督忠心的执事,
  • 和合本(拼音版) - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们 作了基督忠心的执事,
  • New International Version - You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • New International Reader's Version - You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
  • English Standard Version - just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
  • New Living Translation - You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • New American Standard Bible - just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  • New King James Version - as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • Amplified Bible - You learned it from [our representative] Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf
  • American Standard Version - even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • King James Version - As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • New English Translation - You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –
  • World English Bible - even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
  • 新標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 當代譯本 - 這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡學到的。他代表我們 作基督的忠僕,
  • 聖經新譯本 - 這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 呂振中譯本 - 這福音是你們從我們親愛的、一同做僕人的 以巴弗 所學的;是他為了我們 而做基督的忠信僕役、
  • 中文標準譯本 - 正如你們從蒙愛的人,就是與我們同做奴僕的以帕弗拉那裡所學到的;他為你們 做了基督忠心的僕人 ,
  • 現代標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同做僕人的以巴弗所學的。他為我們 做了基督忠心的執事,
  • 文理和合譯本 - 如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、
  • 文理委辦譯本 - 我所愛同僚以巴弗、乃基督忠僕、緣爾故教爾斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是道、爾學於我所愛之同勞者 以巴弗拉 、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從 伊伯弗拉 之教、確已領會天主之洪恩。 伊伯弗拉 、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo aprendieron de Epafras, nuestro querido colaborador y fiel servidor de Cristo para el bien de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 기쁜 소식을 우리와 함께 하나님의 종이 된 사랑하는 에바브라에게 배웠습니다. 그는 여러분을 위해 일하는 그리스도의 신실한 일꾼이며
  • Восточный перевод - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масеху ради вас .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Epaphras, notre cher collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur de Christ auprès de vous
  • リビングバイブル - それをあなたがたに伝えたのは、私たちと共に働いている、愛するエパフラスでした。彼はイエス・キリストに忠実に仕えており、今ここで、あなたがたに代わって私たちを助けてくれています。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco ,
  • Hoffnung für alle - Euch brachte unser lieber Mitarbeiter Epaphras diese rettende Botschaft. Wir wissen, dass er Christus dient und dass er euch ein treuer und guter Lehrer war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã học hỏi lời Chúa với anh Ê-pháp-ra, bạn đồng sự thân yêu của chúng tôi và đầy tớ trung thành của Chúa Cứu Thế. Ê-pháp-ra đã thay anh chị em phục vụ tôi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียนรู้ข่าวประเสริฐจากเอปาฟรัสเพื่อนร่วมรับใช้ที่รักของเรา ผู้ปรนนิบัติพระคริสต์อย่างสัตย์ซื่อเพื่อพวกเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ท่าน​เรียนรู้​จาก​เอปาฟรัส​ผู้​เป็น​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​ที่​รับใช้​ด้วย​กัน​มา เขา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ที่​ภักดี​ของ​พระ​คริสต์​เพื่อ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 2 Тимофею 2:2 - То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
  • Матфея 25:21 - Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
  • 1 Тимофею 4:6 - Если ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
  • 1 Коринфянам 4:17 - Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.
  • Филиппийцам 2:19 - Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Филиппийцам 2:20 - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Филиппийцам 2:21 - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Филиппийцам 2:22 - Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
  • Матфея 24:45 - Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • 1 Коринфянам 4:2 - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
  • Числа 12:7 - Но не так со слугой Моим Моисеем; он верен во всем Моем доме.
  • Эфесянам 5:21 - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • 1 Коринфянам 7:25 - Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:
  • 2 Коринфянам 11:23 - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Филиппийцам 2:25 - Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
  • Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • Евреям 3:2 - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Колоссянам 4:7 - Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
  • Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
  • Филимону 1:23 - Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас .
  • 新标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 当代译本 - 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里学到的。他代表我们 做基督的忠仆,
  • 圣经新译本 - 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人(“仆人”或译:“执事”)的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
  • 中文标准译本 - 正如你们从蒙爱的人,就是与我们同做奴仆的以帕弗拉那里所学到的;他为你们 做了基督忠心的仆人 ,
  • 现代标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同做仆人的以巴弗所学的。他为我们 做了基督忠心的执事,
  • 和合本(拼音版) - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们 作了基督忠心的执事,
  • New International Version - You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • New International Reader's Version - You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
  • English Standard Version - just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
  • New Living Translation - You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • New American Standard Bible - just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  • New King James Version - as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • Amplified Bible - You learned it from [our representative] Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf
  • American Standard Version - even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • King James Version - As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • New English Translation - You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –
  • World English Bible - even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
  • 新標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 當代譯本 - 這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡學到的。他代表我們 作基督的忠僕,
  • 聖經新譯本 - 這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 呂振中譯本 - 這福音是你們從我們親愛的、一同做僕人的 以巴弗 所學的;是他為了我們 而做基督的忠信僕役、
  • 中文標準譯本 - 正如你們從蒙愛的人,就是與我們同做奴僕的以帕弗拉那裡所學到的;他為你們 做了基督忠心的僕人 ,
  • 現代標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同做僕人的以巴弗所學的。他為我們 做了基督忠心的執事,
  • 文理和合譯本 - 如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、
  • 文理委辦譯本 - 我所愛同僚以巴弗、乃基督忠僕、緣爾故教爾斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是道、爾學於我所愛之同勞者 以巴弗拉 、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從 伊伯弗拉 之教、確已領會天主之洪恩。 伊伯弗拉 、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo aprendieron de Epafras, nuestro querido colaborador y fiel servidor de Cristo para el bien de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 기쁜 소식을 우리와 함께 하나님의 종이 된 사랑하는 에바브라에게 배웠습니다. 그는 여러분을 위해 일하는 그리스도의 신실한 일꾼이며
  • Восточный перевод - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масеху ради вас .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Epaphras, notre cher collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur de Christ auprès de vous
  • リビングバイブル - それをあなたがたに伝えたのは、私たちと共に働いている、愛するエパフラスでした。彼はイエス・キリストに忠実に仕えており、今ここで、あなたがたに代わって私たちを助けてくれています。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco ,
  • Hoffnung für alle - Euch brachte unser lieber Mitarbeiter Epaphras diese rettende Botschaft. Wir wissen, dass er Christus dient und dass er euch ein treuer und guter Lehrer war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã học hỏi lời Chúa với anh Ê-pháp-ra, bạn đồng sự thân yêu của chúng tôi và đầy tớ trung thành của Chúa Cứu Thế. Ê-pháp-ra đã thay anh chị em phục vụ tôi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียนรู้ข่าวประเสริฐจากเอปาฟรัสเพื่อนร่วมรับใช้ที่รักของเรา ผู้ปรนนิบัติพระคริสต์อย่างสัตย์ซื่อเพื่อพวกเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ท่าน​เรียนรู้​จาก​เอปาฟรัส​ผู้​เป็น​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​ที่​รับใช้​ด้วย​กัน​มา เขา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ที่​ภักดี​ของ​พระ​คริสต์​เพื่อ​พวก​ท่าน
  • 2 Тимофею 2:2 - То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
  • Матфея 25:21 - Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
  • 1 Тимофею 4:6 - Если ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
  • 1 Коринфянам 4:17 - Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.
  • Филиппийцам 2:19 - Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Филиппийцам 2:20 - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Филиппийцам 2:21 - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Филиппийцам 2:22 - Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
  • Матфея 24:45 - Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • 1 Коринфянам 4:2 - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
  • Числа 12:7 - Но не так со слугой Моим Моисеем; он верен во всем Моем доме.
  • Эфесянам 5:21 - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • 1 Коринфянам 7:25 - Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:
  • 2 Коринфянам 11:23 - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Филиппийцам 2:25 - Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
  • Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • Евреям 3:2 - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Колоссянам 4:7 - Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
  • Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
  • Филимону 1:23 - Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
圣经
资源
计划
奉献