Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同做仆人的以巴弗所学的。他为我们 做了基督忠心的执事,
  • 新标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 当代译本 - 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里学到的。他代表我们 做基督的忠仆,
  • 圣经新译本 - 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人(“仆人”或译:“执事”)的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
  • 中文标准译本 - 正如你们从蒙爱的人,就是与我们同做奴仆的以帕弗拉那里所学到的;他为你们 做了基督忠心的仆人 ,
  • 和合本(拼音版) - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们 作了基督忠心的执事,
  • New International Version - You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • New International Reader's Version - You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
  • English Standard Version - just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
  • New Living Translation - You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • New American Standard Bible - just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  • New King James Version - as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • Amplified Bible - You learned it from [our representative] Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf
  • American Standard Version - even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • King James Version - As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • New English Translation - You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –
  • World English Bible - even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
  • 新標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 當代譯本 - 這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡學到的。他代表我們 作基督的忠僕,
  • 聖經新譯本 - 這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 呂振中譯本 - 這福音是你們從我們親愛的、一同做僕人的 以巴弗 所學的;是他為了我們 而做基督的忠信僕役、
  • 中文標準譯本 - 正如你們從蒙愛的人,就是與我們同做奴僕的以帕弗拉那裡所學到的;他為你們 做了基督忠心的僕人 ,
  • 現代標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同做僕人的以巴弗所學的。他為我們 做了基督忠心的執事,
  • 文理和合譯本 - 如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、
  • 文理委辦譯本 - 我所愛同僚以巴弗、乃基督忠僕、緣爾故教爾斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是道、爾學於我所愛之同勞者 以巴弗拉 、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從 伊伯弗拉 之教、確已領會天主之洪恩。 伊伯弗拉 、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo aprendieron de Epafras, nuestro querido colaborador y fiel servidor de Cristo para el bien de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 기쁜 소식을 우리와 함께 하나님의 종이 된 사랑하는 에바브라에게 배웠습니다. 그는 여러분을 위해 일하는 그리스도의 신실한 일꾼이며
  • Новый Русский Перевод - Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас .
  • Восточный перевод - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масеху ради вас .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Epaphras, notre cher collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur de Christ auprès de vous
  • リビングバイブル - それをあなたがたに伝えたのは、私たちと共に働いている、愛するエパフラスでした。彼はイエス・キリストに忠実に仕えており、今ここで、あなたがたに代わって私たちを助けてくれています。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco ,
  • Hoffnung für alle - Euch brachte unser lieber Mitarbeiter Epaphras diese rettende Botschaft. Wir wissen, dass er Christus dient und dass er euch ein treuer und guter Lehrer war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã học hỏi lời Chúa với anh Ê-pháp-ra, bạn đồng sự thân yêu của chúng tôi và đầy tớ trung thành của Chúa Cứu Thế. Ê-pháp-ra đã thay anh chị em phục vụ tôi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียนรู้ข่าวประเสริฐจากเอปาฟรัสเพื่อนร่วมรับใช้ที่รักของเรา ผู้ปรนนิบัติพระคริสต์อย่างสัตย์ซื่อเพื่อพวกเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ท่าน​เรียนรู้​จาก​เอปาฟรัส​ผู้​เป็น​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​ที่​รับใช้​ด้วย​กัน​มา เขา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ที่​ภักดี​ของ​พระ​คริสต์​เพื่อ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’
  • 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 哥林多前书 4:17 - 因此我已打发提摩太到你们那里去,他在主里面是我所亲爱、有忠心的儿子,他必提醒你们记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
  • 腓立比书 2:19 - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 腓立比书 2:20 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 腓立比书 2:21 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 腓立比书 2:22 - 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 马太福音 24:45 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他有忠心。
  • 民数记 12:7 - 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的,
  • 以弗所书 5:21 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 哥林多前书 7:25 - 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能做忠心的人,就把自己的意见告诉你们。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去,他是我的兄弟,与我一同做工一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  • 希伯来书 3:2 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 歌罗西书 4:7 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。
  • 歌罗西书 4:12 - 有你们那里的人,做基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
  • 腓利门书 1:23 - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同做仆人的以巴弗所学的。他为我们 做了基督忠心的执事,
  • 新标点和合本 - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们 作了基督的忠心仆役,
  • 当代译本 - 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里学到的。他代表我们 做基督的忠仆,
  • 圣经新译本 - 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人(“仆人”或译:“执事”)的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
  • 中文标准译本 - 正如你们从蒙爱的人,就是与我们同做奴仆的以帕弗拉那里所学到的;他为你们 做了基督忠心的仆人 ,
  • 和合本(拼音版) - 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们 作了基督忠心的执事,
  • New International Version - You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • New International Reader's Version - You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
  • English Standard Version - just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
  • New Living Translation - You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You learned this from Epaphras, our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • New American Standard Bible - just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  • New King James Version - as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • Amplified Bible - You learned it from [our representative] Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf
  • American Standard Version - even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • King James Version - As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • New English Translation - You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –
  • World English Bible - even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
  • 新標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這福音是你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗學到的。他為我們 作了基督的忠心僕役,
  • 當代譯本 - 這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡學到的。他代表我們 作基督的忠僕,
  • 聖經新譯本 - 這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 呂振中譯本 - 這福音是你們從我們親愛的、一同做僕人的 以巴弗 所學的;是他為了我們 而做基督的忠信僕役、
  • 中文標準譯本 - 正如你們從蒙愛的人,就是與我們同做奴僕的以帕弗拉那裡所學到的;他為你們 做了基督忠心的僕人 ,
  • 現代標點和合本 - 正如你們從我們所親愛、一同做僕人的以巴弗所學的。他為我們 做了基督忠心的執事,
  • 文理和合譯本 - 如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、
  • 文理委辦譯本 - 我所愛同僚以巴弗、乃基督忠僕、緣爾故教爾斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是道、爾學於我所愛之同勞者 以巴弗拉 、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從 伊伯弗拉 之教、確已領會天主之洪恩。 伊伯弗拉 、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
  • Nueva Versión Internacional - Así lo aprendieron de Epafras, nuestro querido colaborador y fiel servidor de Cristo para el bien de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 기쁜 소식을 우리와 함께 하나님의 종이 된 사랑하는 에바브라에게 배웠습니다. 그는 여러분을 위해 일하는 그리스도의 신실한 일꾼이며
  • Новый Русский Перевод - Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас .
  • Восточный перевод - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масеху ради вас .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Epaphras, notre cher collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur de Christ auprès de vous
  • リビングバイブル - それをあなたがたに伝えたのは、私たちと共に働いている、愛するエパフラスでした。彼はイエス・キリストに忠実に仕えており、今ここで、あなたがたに代わって私たちを助けてくれています。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco ,
  • Hoffnung für alle - Euch brachte unser lieber Mitarbeiter Epaphras diese rettende Botschaft. Wir wissen, dass er Christus dient und dass er euch ein treuer und guter Lehrer war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã học hỏi lời Chúa với anh Ê-pháp-ra, bạn đồng sự thân yêu của chúng tôi và đầy tớ trung thành của Chúa Cứu Thế. Ê-pháp-ra đã thay anh chị em phục vụ tôi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียนรู้ข่าวประเสริฐจากเอปาฟรัสเพื่อนร่วมรับใช้ที่รักของเรา ผู้ปรนนิบัติพระคริสต์อย่างสัตย์ซื่อเพื่อพวกเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ท่าน​เรียนรู้​จาก​เอปาฟรัส​ผู้​เป็น​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​ที่​รับใช้​ด้วย​กัน​มา เขา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ที่​ภักดี​ของ​พระ​คริสต์​เพื่อ​พวก​ท่าน
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’
  • 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 哥林多前书 4:17 - 因此我已打发提摩太到你们那里去,他在主里面是我所亲爱、有忠心的儿子,他必提醒你们记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
  • 腓立比书 2:19 - 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 腓立比书 2:20 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 腓立比书 2:21 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 腓立比书 2:22 - 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 马太福音 24:45 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他有忠心。
  • 民数记 12:7 - 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的,
  • 以弗所书 5:21 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 哥林多前书 7:25 - 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能做忠心的人,就把自己的意见告诉你们。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去,他是我的兄弟,与我一同做工一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  • 希伯来书 3:2 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 歌罗西书 4:7 - 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同做主的仆人。
  • 歌罗西书 4:12 - 有你们那里的人,做基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
  • 腓利门书 1:23 - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
圣经
资源
计划
奉献