Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
  • 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
  • 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
  • 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
  • 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
  • English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
  • American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
  • 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
  • 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
  • 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
交叉引用
  • 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
  • 腓立比書 1:10 - 可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌 基督集義之果、彰上帝之榮譽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 吾主耶穌 基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 願主慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 腓立比書 4:6 - 毋殷憂、萬事當自陳、祈禱謝恩、籲告上帝、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願吾父上帝、及我主耶穌 基督、賜我坦然至爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌 基督、偕諸聖徒臨日、
  • 以弗所書 3:14 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 以弗所書 3:15 - 天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、
  • 以弗所書 3:16 - 求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
  • 以弗所書 3:17 - 使基督因爾信而居爾心、
  • 以弗所書 3:18 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
  • 歌羅西書 1:13 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
  • 腓立比書 1:3 - 我緬懷爾、謝我上帝、
  • 腓立比書 1:4 - 每祈禱間、歡然為爾眾求、
  • 腓立比書 1:5 - 緣爾自初迄今、共享福音、
  • 以弗所書 1:15 - 我聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、
  • 哥林多前書 1:4 - 上帝因基督 耶穌、賜爾恩寵、故我為爾眾恆謝上帝、
  • 提摩太後書 1:3 - 我法祖清心事上帝、今謝上帝、晝夜祈禱、緬懷爾不輟、
  • 歌羅西書 1:9 - 我儕聞之、為爾祈禱不輟、願爾感聖神得智慧、備知其旨、
  • 羅馬書 1:8 - 夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌 基督、為爾眾謝我上帝、
  • 羅馬書 1:9 - 我一心以其子福音事上帝、上帝監我、緬懷爾不置、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
  • 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
  • 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
  • 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
  • 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
  • English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
  • American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
  • 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
  • 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
  • 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
  • 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
  • 腓立比書 1:10 - 可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌 基督集義之果、彰上帝之榮譽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 吾主耶穌 基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 願主慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 腓立比書 4:6 - 毋殷憂、萬事當自陳、祈禱謝恩、籲告上帝、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願吾父上帝、及我主耶穌 基督、賜我坦然至爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌 基督、偕諸聖徒臨日、
  • 以弗所書 3:14 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 以弗所書 3:15 - 天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、
  • 以弗所書 3:16 - 求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
  • 以弗所書 3:17 - 使基督因爾信而居爾心、
  • 以弗所書 3:18 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
  • 歌羅西書 1:13 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
  • 腓立比書 1:3 - 我緬懷爾、謝我上帝、
  • 腓立比書 1:4 - 每祈禱間、歡然為爾眾求、
  • 腓立比書 1:5 - 緣爾自初迄今、共享福音、
  • 以弗所書 1:15 - 我聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、
  • 哥林多前書 1:4 - 上帝因基督 耶穌、賜爾恩寵、故我為爾眾恆謝上帝、
  • 提摩太後書 1:3 - 我法祖清心事上帝、今謝上帝、晝夜祈禱、緬懷爾不輟、
  • 歌羅西書 1:9 - 我儕聞之、為爾祈禱不輟、願爾感聖神得智慧、備知其旨、
  • 羅馬書 1:8 - 夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌 基督、為爾眾謝我上帝、
  • 羅馬書 1:9 - 我一心以其子福音事上帝、上帝監我、緬懷爾不置、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
圣经
资源
计划
奉献