Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
  • 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
  • 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
  • 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
  • English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
  • American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
  • 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
  • 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
  • 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
交叉引用
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分别是非 ,做诚实无过的人,直到基督的日子;
  • 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归于神。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父神,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
  • 腓立比书 4:6 - 应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉神。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:10 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去!
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备!
  • 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 以弗所书 3:15 - 天上地上的各 家,都是从他得名——
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
  • 以弗所书 3:17 - 使基督因你们的信住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
  • 以弗所书 3:18 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 以弗所书 3:19 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的充满了你们。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 腓立比书 1:3 - 我每逢想念你们,就感谢我的神;
  • 腓立比书 1:4 - 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
  • 腓立比书 1:5 - 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
  • 以弗所书 1:15 - 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
  • 哥林多前书 1:4 - 我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠,
  • 提摩太后书 1:3 - 我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神,祈祷的时候不住地想念你,
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意,
  • 罗马书 1:8 - 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
  • 罗马书 1:9 - 我在他儿子福音上用心灵所侍奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:2 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
  • 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
  • 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
  • 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
  • English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
  • American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
  • 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
  • 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
  • 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分别是非 ,做诚实无过的人,直到基督的日子;
  • 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归于神。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父神,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
  • 腓立比书 4:6 - 应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉神。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:10 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去!
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备!
  • 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 以弗所书 3:15 - 天上地上的各 家,都是从他得名——
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
  • 以弗所书 3:17 - 使基督因你们的信住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
  • 以弗所书 3:18 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 以弗所书 3:19 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的充满了你们。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 腓立比书 1:3 - 我每逢想念你们,就感谢我的神;
  • 腓立比书 1:4 - 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
  • 腓立比书 1:5 - 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
  • 以弗所书 1:15 - 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
  • 哥林多前书 1:4 - 我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠,
  • 提摩太后书 1:3 - 我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神,祈祷的时候不住地想念你,
  • 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意,
  • 罗马书 1:8 - 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
  • 罗马书 1:9 - 我在他儿子福音上用心灵所侍奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:2 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
圣经
资源
计划
奉献