逐节对照
- 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
- 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
- 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
- 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
- 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
- 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
- English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
- The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
- Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
- American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
- 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
- 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
- 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
- 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
- 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
- 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
- Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
- リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
- Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
- Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราขอบคุณพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเสมอในเวลาที่เราอธิษฐานเพื่อท่าน
交叉引用
- 腓立比書 1:9 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
- 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非 ,好在基督的日子裡是純潔、無可指責的,
- 腓立比書 1:11 - 並且充滿了那藉著耶穌基督而來的義行果子,歸於神的榮耀和稱讚。
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
- 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。
- 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
- 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願神我們的父和我們的主耶穌 ,親自引導我們的道路到你們那裡去。
- 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌 與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。
- 以弗所書 3:14 - 因此,我屈膝在 父面前——
- 以弗所書 3:15 - 天上地上的萬族都是從他得名的,
- 以弗所書 3:16 - 願他按照他那榮耀的豐盛,藉著他的靈,以大能使你們內在的人剛強起來;
- 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信仰,住在你們心裡;使你們在愛中扎根,根基穩固,
- 以弗所書 3:18 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
- 以弗所書 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
- 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
- 腓立比書 1:3 - 每當想到你們,我就感謝我的神;
- 腓立比書 1:4 - 每次為你們大家祈禱的時候,我總是懷著喜樂的心祈禱,
- 腓立比書 1:5 - 因你們從第一天到如今,一直在福音工作上相契合 。
- 以弗所書 1:15 - 為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,
- 哥林多前書 1:4 - 我常常為你們感謝我的 神,因你們在基督耶穌裡被賜予了神的恩典,
- 提摩太後書 1:3 - 我在日夜的祈禱中時常想到你,我感謝神,就是我像先祖那樣以清白的良心所事奉的那一位。
- 歌羅西書 1:9 - 為此,我們自從聽到這事的那一天起,就不斷地為你們禱告和祈求:願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,能被神旨意的真正知識所充滿;
- 羅馬書 1:8 - 首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
- 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
- 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;