逐节对照
- King James Version - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
- 新标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 当代译本 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
- 圣经新译本 - 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。
- 中文标准译本 - 我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。
- 现代标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- 和合本(拼音版) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
- New International Version - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
- New International Reader's Version - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
- English Standard Version - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
- New Living Translation - That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
- Christian Standard Bible - I labor for this, striving with his strength that works powerfully in me.
- New American Standard Bible - For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me.
- New King James Version - To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
- Amplified Bible - For this I labor [often to the point of exhaustion], striving with His power and energy, which so greatly works within me.
- American Standard Version - whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
- New English Translation - Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
- World English Bible - for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
- 新標點和合本 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 當代譯本 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
- 聖經新譯本 - 我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。
- 呂振中譯本 - 為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
- 中文標準譯本 - 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
- 現代標點和合本 - 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
- 文理和合譯本 - 我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
- 文理委辦譯本 - 為此、我竭力服勞、依其助我之大力、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此吾所為不辭勞苦一恃天主施於我躬之神力、而奮鬥者也。
- Nueva Versión Internacional - Con este fin trabajo y lucho fortalecido por el poder de Cristo que obra en mí.
- 현대인의 성경 - 이 일을 위해 나는 내 속에서 힘 있게 일하시는 분의 능력으로 최선을 다해 힘써 일하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- Восточный перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
- リビングバイブル - これが私の務めです。キリストが私のうちに力強く働いてくださるからこそ、この務めを果たせるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
- Nova Versão Internacional - Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
- Hoffnung für alle - Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich, und dafür mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế mà tôi phải lao khổ đấu tranh, nhờ năng lực Chúa tác động mạnh mẽ trong tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจุดหมายนี้ข้าพเจ้าจึงบากบั่นฝ่าฟันด้วยเรี่ยวแรงกำลังทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งกำลังทำกิจอย่างเข้มแข็งในข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และด้วยจุดประสงค์นี้ ข้าพเจ้าจึงลงแรง และตรากตรำด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ซึ่งสำแดงในตัวข้าพเจ้าอย่างมหาศาล
交叉引用
- Hebrews 12:4 - Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
- 2 Corinthians 5:9 - Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
- 1 Corinthians 12:11 - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- Romans 15:30 - Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
- Revelation 2:3 - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
- Philippians 1:30 - Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
- 1 Thessalonians 2:9 - For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
- Luke 13:24 - Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
- Ephesians 3:20 - Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
- 2 Corinthians 13:3 - Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
- 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
- 2 Thessalonians 3:8 - Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
- 2 Corinthians 6:5 - In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
- 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
- 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- Philippians 2:16 - Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
- Hebrews 13:21 - Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
- Philippians 2:13 - For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
- Philippians 1:27 - Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
- Romans 15:20 - Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
- 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
- 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
- Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
- Colossians 2:1 - For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
- 1 Corinthians 9:25 - And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
- 1 Corinthians 9:26 - I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
- 1 Corinthians 9:27 - But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
- Ephesians 3:7 - Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
- Ephesians 1:19 - And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.