Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 新譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 当代译本 - 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
  • 中文标准译本 - 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。
  • 现代标点和合本 - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 和合本(拼音版) - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • New International Version - the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - That word contains the mystery that has been hidden for many ages. But now it has been made known to the Lord’s people.
  • English Standard Version - the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
  • New Living Translation - This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
  • The Message - This mystery has been kept in the dark for a long time, but now it’s out in the open. God wanted everyone, not just Jews, to know this rich and glorious secret inside and out, regardless of their background, regardless of their religious standing. The mystery in a nutshell is just this: Christ is in you, so therefore you can look forward to sharing in God’s glory. It’s that simple. That is the substance of our Message. We preach Christ, warning people not to add to the Message. We teach in a spirit of profound common sense so that we can bring each person to maturity. To be mature is to be basic. Christ! No more, no less. That’s what I’m working so hard at day after day, year after year, doing my best with the energy God so generously gives me.
  • Christian Standard Bible - the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
  • New American Standard Bible - that is, the mystery which had been hidden from the past ages and generations, but now has been revealed to His saints,
  • New King James Version - the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • Amplified Bible - that is, the mystery which was hidden [from angels and mankind] for ages and generations, but has now been revealed to His saints (God’s people).
  • American Standard Version - even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
  • King James Version - Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
  • New English Translation - that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
  • World English Bible - the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
  • 新標點和合本 - 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕;但如今向他的聖徒顯明了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 當代譯本 - 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
  • 中文標準譯本 - 這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。
  • 現代標點和合本 - 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 文理和合譯本 - 即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、
  • 文理委辦譯本 - 以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯道無他、即天主自始所蘊藏之玄妙、至今始顯示於諸聖、
  • Nueva Versión Internacional - anunciando el misterio que se ha mantenido oculto por siglos y generaciones, pero que ahora se ha manifestado a sus santos.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀은 오랜 세대 동안 숨겨졌던 비밀인데 지금 하나님의 성도들에게 알려졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
  • Восточный перевод - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.
  • La Bible du Semeur 2015 - en vous faisant connaître le secret de son plan tenu caché depuis toujours, de génération en génération, mais qui s’accomplit de façon manifeste pour les membres de son peuple saint.
  • リビングバイブル - 神はこれまで何世代にもわたって、この救いの計画を秘密にしてこられましたが、今ついに、神を愛し、神のために生きる人々にそれを明かされました。この計画があなたがた外国人にとって、どんなに栄光に満ちたものであるかを知らせたいと思われたのです。その計画とは、「あなたがたの心の中に住むキリストこそ、栄光にあずかる唯一の希望である」ということです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν – νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt erfahren, was von Anfang der Welt, ja, was der gesamten Menschheit vor euch verborgen war: ein Geheimnis, das jetzt allen Christen enthüllt worden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chương trình ấy được Đức Chúa Trời giữ kín từ muôn đời trước, nhưng hiện nay đã bày tỏ cho những người yêu mến Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะนี้คือข้อล้ำลึกซึ่งถูกปิดบังไว้ตลอดหลายยุคหลายชั่วอายุ แต่บัดนี้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ที่​ได้​ซ่อน​ไว้​หลาย​ยุค​และ​หลาย​ชั่ว​อายุ​คน แต่​บัดนี้​เปิดเผย​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 提摩太後書 1:10 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 以弗所書 3:3 - 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以弗所書 3:9 - 並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
  • 以弗所書 3:10 - 為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
  • 羅馬書 16:25 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 羅馬書 16:26 - 但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
  • 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 当代译本 - 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
  • 中文标准译本 - 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。
  • 现代标点和合本 - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • 和合本(拼音版) - 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • New International Version - the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - That word contains the mystery that has been hidden for many ages. But now it has been made known to the Lord’s people.
  • English Standard Version - the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
  • New Living Translation - This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
  • The Message - This mystery has been kept in the dark for a long time, but now it’s out in the open. God wanted everyone, not just Jews, to know this rich and glorious secret inside and out, regardless of their background, regardless of their religious standing. The mystery in a nutshell is just this: Christ is in you, so therefore you can look forward to sharing in God’s glory. It’s that simple. That is the substance of our Message. We preach Christ, warning people not to add to the Message. We teach in a spirit of profound common sense so that we can bring each person to maturity. To be mature is to be basic. Christ! No more, no less. That’s what I’m working so hard at day after day, year after year, doing my best with the energy God so generously gives me.
  • Christian Standard Bible - the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
  • New American Standard Bible - that is, the mystery which had been hidden from the past ages and generations, but now has been revealed to His saints,
  • New King James Version - the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • Amplified Bible - that is, the mystery which was hidden [from angels and mankind] for ages and generations, but has now been revealed to His saints (God’s people).
  • American Standard Version - even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
  • King James Version - Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
  • New English Translation - that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
  • World English Bible - the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
  • 新標點和合本 - 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕;但如今向他的聖徒顯明了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 當代譯本 - 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
  • 中文標準譯本 - 這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。
  • 現代標點和合本 - 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
  • 文理和合譯本 - 即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、
  • 文理委辦譯本 - 以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯道無他、即天主自始所蘊藏之玄妙、至今始顯示於諸聖、
  • Nueva Versión Internacional - anunciando el misterio que se ha mantenido oculto por siglos y generaciones, pero que ahora se ha manifestado a sus santos.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀은 오랜 세대 동안 숨겨졌던 비밀인데 지금 하나님의 성도들에게 알려졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
  • Восточный перевод - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу.
  • La Bible du Semeur 2015 - en vous faisant connaître le secret de son plan tenu caché depuis toujours, de génération en génération, mais qui s’accomplit de façon manifeste pour les membres de son peuple saint.
  • リビングバイブル - 神はこれまで何世代にもわたって、この救いの計画を秘密にしてこられましたが、今ついに、神を愛し、神のために生きる人々にそれを明かされました。この計画があなたがた外国人にとって、どんなに栄光に満ちたものであるかを知らせたいと思われたのです。その計画とは、「あなたがたの心の中に住むキリストこそ、栄光にあずかる唯一の希望である」ということです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν – νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt erfahren, was von Anfang der Welt, ja, was der gesamten Menschheit vor euch verborgen war: ein Geheimnis, das jetzt allen Christen enthüllt worden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chương trình ấy được Đức Chúa Trời giữ kín từ muôn đời trước, nhưng hiện nay đã bày tỏ cho những người yêu mến Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะนี้คือข้อล้ำลึกซึ่งถูกปิดบังไว้ตลอดหลายยุคหลายชั่วอายุ แต่บัดนี้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ที่​ได้​ซ่อน​ไว้​หลาย​ยุค​และ​หลาย​ชั่ว​อายุ​คน แต่​บัดนี้​เปิดเผย​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 提摩太後書 1:10 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 以弗所書 3:3 - 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以弗所書 3:9 - 並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
  • 以弗所書 3:10 - 為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
  • 羅馬書 16:25 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 羅馬書 16:26 - 但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
  • 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
圣经
资源
计划
奉献