Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Son is the exact likeness of God, who can’t be seen. The Son is first, and he is over all creation.
  • 新标点和合本 - 爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱子是那看不见的上帝之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱子是那看不见的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 当代译本 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 圣经新译本 - 这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 中文标准译本 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,
  • 现代标点和合本 - 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 和合本(拼音版) - 爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • New International Version - The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • English Standard Version - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • New Living Translation - Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,
  • The Message - We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God’s original purpose in everything created. For everything, absolutely everything, above and below, visible and invisible, rank after rank after rank of angels—everything got started in him and finds its purpose in him. He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment. And when it comes to the church, he organizes and holds it together, like a head does a body.
  • Christian Standard Bible - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • New American Standard Bible - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
  • New King James Version - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • Amplified Bible - He is the exact living image [the essential manifestation] of the unseen God [the visible representation of the invisible], the firstborn [the preeminent one, the sovereign, and the originator] of all creation.
  • American Standard Version - who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
  • King James Version - Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
  • New English Translation - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
  • World English Bible - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • 新標點和合本 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛子是那看不見的上帝之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛子是那看不見的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 當代譯本 - 愛子是那不能看見之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 聖經新譯本 - 這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 呂振中譯本 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
  • 中文標準譯本 - 愛子是那不可見之神的形像, 是一切被造之物的長子 ,
  • 現代標點和合本 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 文理和合譯本 - 彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、
  • 文理委辦譯本 - 彼象無形之上帝、生於萬物先、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃不可見天主之像、生於萬物之先、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、乃無形天主之肖像、而造化之乾元也。
  • Nueva Versión Internacional - Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,
  • 현대인의 성경 - 그분은 보이지 않는 하나님의 모습이며 하나님께서 모든 것을 창조하시기 전부터 계시는 분입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.
  • Восточный перевод - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Fils, il est l’image du Dieu que nul ne voit, il est le Premier-né de toute création.
  • リビングバイブル - キリストは、目には見えない神のかたちであり、神がすべてのものをお造りになる前からおられました。
  • Nestle Aland 28 - ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως;
  • Nova Versão Internacional - Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito sobre toda a criação,
  • Hoffnung für alle - Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes. Als sein Sohn steht er über der ganzen Schöpfung und war selbst schon längst vor ihr da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế là hiện thân của Đức Chúa Trời vô hình. Ngài có trước mọi vật trong vũ trụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบุตรทรงเป็นพระฉายของพระเจ้าผู้ที่เราไม่อาจมองเห็นได้ เป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ภาพ​ลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ที่​เรา​มอง​ไม่​เห็น​ด้วย​ตา พระ​องค์​เป็น​บุตร​หัว​ปี​เหนือ​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • Hebrews 11:27 - Because of his faith, Moses left Egypt. It wasn’t because he was afraid of the king’s anger. He didn’t let anything stop him. That’s because he saw the God who can’t be seen.
  • 1 Timothy 6:16 - God is the only one who can’t die. He lives in light that no one can get close to. No one has seen him. No one can see him. Honor and power belong to him forever. Amen.
  • Exodus 24:10 - They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of lapis lazuli. It was as bright blue as the sky itself.
  • Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
  • Proverbs 8:30 - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • Proverbs 8:31 - His whole world filled me with joy. I took delight in all human beings.
  • John 15:24 - I did works among them that no one else did. If I hadn’t, they would not be guilty of sin. But now they have seen those works. And still they have hated both me and my Father.
  • Numbers 12:8 - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • John 3:16 - God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • Psalm 89:27 - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • Colossians 1:13 - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
  • Ezekiel 1:26 - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • Ezekiel 1:27 - From his waist up he looked like glowing metal that was full of fire. From his waist down he looked like fire. Bright light surrounded him.
  • Ezekiel 1:28 - The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That’s what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
  • Hebrews 1:6 - God’s first and only Son is over all things. When God brings him into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Colossians 1:16 - All things were created in him. He created everything in heaven and on earth. He created everything that can be seen and everything that can’t be seen. He created kings, powers, rulers and authorities. All things have been created by him and for him.
  • Colossians 1:17 - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • Revelation 3:14 - “Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
  • Romans 8:29 - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
  • 1 Timothy 1:17 - The eternal King will never die. He can’t be seen. He is the only God. Give him honor and glory for ever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
  • Philippians 2:6 - In his very nature he was God. Jesus was equal with God. But Jesus didn’t take advantage of that fact.
  • John 1:14 - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
  • John 1:1 - In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • John 14:9 - Jesus answered, “Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Hebrews 1:3 - The Son is the shining brightness of God’s glory. He is the exact likeness of God’s being. He uses his powerful word to hold all things together. He provided the way for people to be made pure from sin. Then he sat down at the right hand of the King, the Majesty in heaven.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Son is the exact likeness of God, who can’t be seen. The Son is first, and he is over all creation.
  • 新标点和合本 - 爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱子是那看不见的上帝之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱子是那看不见的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 当代译本 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 圣经新译本 - 这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 中文标准译本 - 爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子 ,
  • 现代标点和合本 - 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 和合本(拼音版) - 爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • New International Version - The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • English Standard Version - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • New Living Translation - Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,
  • The Message - We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God’s original purpose in everything created. For everything, absolutely everything, above and below, visible and invisible, rank after rank after rank of angels—everything got started in him and finds its purpose in him. He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment. And when it comes to the church, he organizes and holds it together, like a head does a body.
  • Christian Standard Bible - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • New American Standard Bible - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
  • New King James Version - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • Amplified Bible - He is the exact living image [the essential manifestation] of the unseen God [the visible representation of the invisible], the firstborn [the preeminent one, the sovereign, and the originator] of all creation.
  • American Standard Version - who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
  • King James Version - Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
  • New English Translation - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
  • World English Bible - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • 新標點和合本 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛子是那看不見的上帝之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛子是那看不見的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 當代譯本 - 愛子是那不能看見之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 聖經新譯本 - 這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 呂振中譯本 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
  • 中文標準譯本 - 愛子是那不可見之神的形像, 是一切被造之物的長子 ,
  • 現代標點和合本 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 文理和合譯本 - 彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、
  • 文理委辦譯本 - 彼象無形之上帝、生於萬物先、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃不可見天主之像、生於萬物之先、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、乃無形天主之肖像、而造化之乾元也。
  • Nueva Versión Internacional - Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,
  • 현대인의 성경 - 그분은 보이지 않는 하나님의 모습이며 하나님께서 모든 것을 창조하시기 전부터 계시는 분입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.
  • Восточный перевод - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Fils, il est l’image du Dieu que nul ne voit, il est le Premier-né de toute création.
  • リビングバイブル - キリストは、目には見えない神のかたちであり、神がすべてのものをお造りになる前からおられました。
  • Nestle Aland 28 - ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως;
  • Nova Versão Internacional - Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito sobre toda a criação,
  • Hoffnung für alle - Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes. Als sein Sohn steht er über der ganzen Schöpfung und war selbst schon längst vor ihr da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế là hiện thân của Đức Chúa Trời vô hình. Ngài có trước mọi vật trong vũ trụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบุตรทรงเป็นพระฉายของพระเจ้าผู้ที่เราไม่อาจมองเห็นได้ เป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ภาพ​ลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ที่​เรา​มอง​ไม่​เห็น​ด้วย​ตา พระ​องค์​เป็น​บุตร​หัว​ปี​เหนือ​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • Hebrews 11:27 - Because of his faith, Moses left Egypt. It wasn’t because he was afraid of the king’s anger. He didn’t let anything stop him. That’s because he saw the God who can’t be seen.
  • 1 Timothy 6:16 - God is the only one who can’t die. He lives in light that no one can get close to. No one has seen him. No one can see him. Honor and power belong to him forever. Amen.
  • Exodus 24:10 - They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of lapis lazuli. It was as bright blue as the sky itself.
  • Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
  • Proverbs 8:30 - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • Proverbs 8:31 - His whole world filled me with joy. I took delight in all human beings.
  • John 15:24 - I did works among them that no one else did. If I hadn’t, they would not be guilty of sin. But now they have seen those works. And still they have hated both me and my Father.
  • Numbers 12:8 - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • John 3:16 - God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • Psalm 89:27 - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • Colossians 1:13 - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
  • Ezekiel 1:26 - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • Ezekiel 1:27 - From his waist up he looked like glowing metal that was full of fire. From his waist down he looked like fire. Bright light surrounded him.
  • Ezekiel 1:28 - The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That’s what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
  • Hebrews 1:6 - God’s first and only Son is over all things. When God brings him into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Colossians 1:16 - All things were created in him. He created everything in heaven and on earth. He created everything that can be seen and everything that can’t be seen. He created kings, powers, rulers and authorities. All things have been created by him and for him.
  • Colossians 1:17 - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • Revelation 3:14 - “Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
  • Romans 8:29 - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
  • 1 Timothy 1:17 - The eternal King will never die. He can’t be seen. He is the only God. Give him honor and glory for ever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
  • Philippians 2:6 - In his very nature he was God. Jesus was equal with God. But Jesus didn’t take advantage of that fact.
  • John 1:14 - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
  • John 1:1 - In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • John 14:9 - Jesus answered, “Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Hebrews 1:3 - The Son is the shining brightness of God’s glory. He is the exact likeness of God’s being. He uses his powerful word to hold all things together. He provided the way for people to be made pure from sin. Then he sat down at the right hand of the King, the Majesty in heaven.
圣经
资源
计划
奉献