逐节对照
- 中文标准译本 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 新标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 当代译本 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
- 圣经新译本 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
- 现代标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
- New International Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New International Reader's Version - Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all our sins have been forgiven.
- English Standard Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New Living Translation - who purchased our freedom and forgave our sins.
- Christian Standard Bible - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
- New American Standard Bible - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- New King James Version - in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
- Amplified Bible - in whom we have redemption [because of His sacrifice, resulting in] the forgiveness of our sins [and the cancellation of sins’ penalty].
- American Standard Version - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
- King James Version - In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
- New English Translation - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
- World English Bible - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
- 新標點和合本 - 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 當代譯本 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
- 聖經新譯本 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
- 呂振中譯本 - 在 這兒子 裏,我們得到贖放, 得了 罪惡之赦免。
- 中文標準譯本 - 在他裡面, 我們得蒙救贖,罪得赦免。
- 現代標點和合本 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕由之得贖、即罪得赦也、
- 文理委辦譯本 - 因其流血、我儕得贖罪赦過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
- Nueva Versión Internacional - en quien tenemos redención, el perdón de pecados.
- 현대인의 성경 - 우리는 이 아들이 피 흘린 대가로 자유를 얻고 죄를 용서받았습니다.
- Новый Русский Перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
- リビングバイブル - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - em quem temos a redenção , a saber, o perdão dos pecados.
- Hoffnung für alle - Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Con Ngài đã dùng máu mình cứu chuộc chúng ta và tha thứ tội lỗi chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระบุตรนี้เราได้รับการไถ่บาป คือการอภัยโทษบาปของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้รับการไถ่ คือการยกโทษบาปจากพระองค์
交叉引用
- 启示录 14:4 - 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是 从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
- 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
- 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 诗篇 32:1 - 过犯得赦免、罪过被遮盖的人, 是蒙福的!
- 诗篇 32:2 - 不被耶和华算为有罪、 心里没有诡诈的人, 是蒙福的!
- 路加福音 5:20 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友 ,你的罪孽已经被赦免了。”
- 路加福音 7:47 - 故此,我告诉你:她的罪孽被赦免得多,所以 她爱得多;而那被赦免少的,就爱得少。”
- 路加福音 7:48 - 接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。”
- 路加福音 7:49 - 那些与他一同坐席的人就心里想:“这个人是谁,竟然赦免罪?”
- 路加福音 7:50 - 但耶稣对那女人说:“你的信救了你,平平安安地去吧。”
- 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
- 使徒行传 10:43 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
- 歌罗西书 2:13 - 你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们 的一切过犯,
- 提摩太前书 2:6 - 他献上自己,替所有的人做救赎的代价; 在所定的时候 ,这事要被见证出来。
- 使徒行传 20:28 - 你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的 教会,就是他用自己的血所赎来的。
- 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
- 希伯来书 10:12 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
- 希伯来书 10:13 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
- 希伯来书 10:14 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
- 诗篇 130:4 - 然而赦免在于你, 好使人敬畏你。
- 歌罗西书 3:13 - 如果一个人对另一个人怀有不满,总要彼此容忍,互相饶恕。正如主 饶恕了你们,你们也当如此。
- 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
- 以弗所书 4:32 - 要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们 那样。
- 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
- 罗马书 4:6 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
- 罗马书 4:7 - “罪恶 被赦免、 罪孽被遮盖的人, 这人是蒙福的。
- 罗马书 4:8 - 主绝不算为有罪的, 这人是蒙福的。”
- 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
- 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
- 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
- 使徒行传 13:39 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
- 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
- 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
- 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
- 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
- 希伯来书 9:12 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
- 罗马书 3:24 - 但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
- 罗马书 3:25 - 神预先定下耶稣为平息祭 ,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,
- 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。