逐节对照
- 和合本(拼音版) - “我必出令, 将以色列家分散在列国中, 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
- 新标点和合本 - “我必出令, 将以色列家分散在列国中, 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我发命令, 使以色列家在万国中飘流, 好像人用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我发命令, 使以色列家在万国中飘流, 好像人用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
- 当代译本 - “因为我要下令在万国中筛以色列家, 就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“看哪!我必下令, 我必在列国中筛以色列家, 好像人用筛子筛谷, 但谷粒不会落在地上。
- 现代标点和合本 - “我必出令, 将以色列家分散在列国中, 好像用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
- New International Version - “For I will give the command, and I will shake the people of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
- New International Reader's Version - “I will give an order. I will shake the people of Israel among all the nations. They will be like grain that is shaken through a screen. Not a pebble will fall to the ground.
- English Standard Version - “For behold, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the earth.
- New Living Translation - “For I will give the command and will shake Israel along with the other nations as grain is shaken in a sieve, yet not one true kernel will be lost.
- The Message - “I’m still giving the orders around here. I’m throwing Israel into a sieve among all the nations and shaking them good, shaking out all the sin, all the sinners. No real grain will be lost, but all the sinners will be sifted out and thrown away, the people who say, ‘Nothing bad will ever happen in our lifetime. It won’t even come close.’
- Christian Standard Bible - for I am about to give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
- New American Standard Bible - “For behold, I am commanding, And I will shake the house of Israel among all nations As grain is shaken in a sieve, But not a pebble will fall to the ground.
- New King James Version - “For surely I will command, And will sift the house of Israel among all nations, As grain is sifted in a sieve; Yet not the smallest grain shall fall to the ground.
- Amplified Bible - “For behold, I am commanding, And I shall shake and sift the house of Israel among all nations [and cause it to tremble] Like grain is shaken in a sieve [removing the chaff], But not a kernel [of the faithful remnant] shall fall to the ground and be lost [from My sight].
- American Standard Version - For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.
- King James Version - For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
- New English Translation - “For look, I am giving a command and I will shake the family of Israel together with all the nations. It will resemble a sieve being shaken, when not even a pebble falls to the ground.
- World English Bible - “For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.
- 新標點和合本 - 我必出令, 將以色列家分散在列國中, 好像用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我發命令, 使以色列家在萬國中飄流, 好像人用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我發命令, 使以色列家在萬國中飄流, 好像人用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
- 當代譯本 - 「因為我要下令在萬國中篩以色列家, 就像人篩穀物,一粒石子也不會落在地上。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“看哪!我必下令, 我必在列國中篩以色列家, 好像人用篩子篩穀, 但穀粒不會落在地上。
- 呂振中譯本 - 因為你看,我必發出命令, 將 以色列 家在列國中簸來簸去, 像 穀子 在簸箕裏被簸動一樣, 沒有一個子粒會落在地上。
- 現代標點和合本 - 「我必出令, 將以色列家分散在列國中, 好像用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
- 文理和合譯本 - 我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
- 文理委辦譯本 - 我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必發命、簸散 以色列 族於列邦、若簸揚於篩、 若簸揚於篩或作如以篩篩穀 一粒之穀、不使隕落於地、
- Nueva Versión Internacional - Daré la orden de zarandear al pueblo de Israel entre todas las naciones, como se zarandea la arena en una criba, sin que caiga a tierra ni una sola piedra.
- 현대인의 성경 - “내가 명령하여 모든 민족 가운데서 이스라엘 백성을 체질하듯이 흔들게 할 것이나 한 알갱이도 땅에 떨어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не достигнет земли.
- Восточный перевод - Я дам повеление просеять народ Исраила, когда они будут разбросаны среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не пройдёт сквозь него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам повеление просеять народ Исраила, когда они будут разбросаны среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не пройдёт сквозь него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам повеление просеять народ Исроила, когда они будут разбросаны среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не пройдёт сквозь него.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que j’ordonne : Je secouerai ╵le peuple d’Israël ╵chez tous les autres peuples, comme on secoue le grain ╵qu’on a mis dans le crible : sans que ne tombe à terre ╵aucune pierre ╵même petite .
- リビングバイブル - わたしが命じたとおり、穀物をふるいにかけるように、 本物の穀粒はなくさないように、 イスラエルを他の国々にふるわせる。
- Nova Versão Internacional - “Pois darei a ordem e sacudirei a nação de Israel entre todas as nações, tal como o trigo é abanado numa peneira, e nem um grão cai na terra.
- Hoffnung für alle - Ich befehle, euch unter alle Völker zu zerstreuen und durchzuschütteln. So wie in einem Sieb die Steine hängen bleiben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì Ta sẽ ra lệnh sàng sảy Ít-ra-ên giữa các dân tộc như sàng lúa, không một hạt lúa chắc nào rơi xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะเราจะออกคำสั่ง และเราจะเขย่าพงศ์พันธุ์อิสราเอล ท่ามกลางมวลประชาชาติ เหมือนเขย่ากระด้งฝัดข้าว แต่จะไม่มีสักเมล็ดเดียวตกถึงพื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะเราจะบัญชา และฝัดร่อนพงศ์พันธุ์อิสราเอล ในท่ามกลางประชาชาติทั้งปวง เหมือนเขย่าด้วยตะแกรง แต่ไม่มีหินสักก้อนที่จะลอดหลุด และตกลงบนพื้นดินได้
交叉引用
- 以赛亚书 30:28 - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
- 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
- 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
- 路加福音 22:31 - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。