逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
- 新标点和合本 - 那在天上建造楼阁、 在地上安定穹苍、 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那在天上建造楼阁、 在地上奠定穹苍、 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 那在天上建造楼阁、 在地上奠定穹苍、 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
- 当代译本 - 那位在天上建造楼阁, 在大地之上立定穹苍, 召来海水浇在大地上的—— 祂的名字是耶和华。
- 圣经新译本 - 那在天上建立楼阁, 在大地之上奠立穹苍; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
- 现代标点和合本 - 那在天上建造楼阁, 在地上安定穹苍, 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
- 和合本(拼音版) - 那在天上建造楼阁, 在地上安定穹苍, 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
- New International Version - he builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth; he calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
- New International Reader's Version - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
- English Standard Version - who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth— the Lord is his name.
- New Living Translation - The Lord’s home reaches up to the heavens, while its foundation is on the earth. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
- Christian Standard Bible - He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The Lord is his name.
- New American Standard Bible - The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
- New King James Version - He who builds His layers in the sky, And has founded His strata in the earth; Who calls for the waters of the sea, And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
- Amplified Bible - It is He who builds His upper chambers in the heavens And has established His vaulted dome (the firmament of heaven) over the earth, He who calls to the waters of the sea And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
- American Standard Version - it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
- King James Version - It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
- New English Translation - He builds the upper rooms of his palace in heaven and sets its foundation supports on the earth. He summons the water of the sea and pours it out on the earth’s surface. The Lord is his name.
- World English Bible - It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.
- 新標點和合本 - 那在天上建造樓閣、 在地上安定穹蒼、 命海水澆在地上的- 耶和華是他的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
- 當代譯本 - 那位在天上建造樓閣, 在大地之上立定穹蒼, 召來海水澆在大地上的—— 祂的名字是耶和華。
- 聖經新譯本 - 那在天上建立樓閣, 在大地之上奠立穹蒼; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
- 呂振中譯本 - 那在天上建造了樓閣, 在地上奠定了穹蒼, 呼喚海水 給傾倒在地上的: 耶和華是他的名。
- 現代標點和合本 - 那在天上建造樓閣, 在地上安定穹蒼, 命海水澆在地上的, 耶和華是他的名。
- 文理和合譯本 - 彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
- 文理委辦譯本 - 我作 明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建閣於天、以地為穹蒼之基、命海水氾濫於地、其名耶和華也、○
- Nueva Versión Internacional - Dios construye su excelso palacio en el cielo y pone su cimiento en la tierra, llama a las aguas del mar y las derrama sobre la superficie de la tierra: su nombre es el Señor.
- 현대인의 성경 - 자기 집의 높은 층은 하늘에 두시고 그 기초는 땅에 세우시며 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 분이시니 그의 이름은 여호와이시다.
- Восточный перевод - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a bâti ╵les marches de son trône dans le ciel ; il a fondé sa voûte ╵au-dessus de la terre : il convoque les eaux de l’océan, et les répand ╵sur la surface de la terre. Son nom est l’Eternel.
- リビングバイブル - その住まいの階上は天にあり、 一階は地の上にあります。 その方は海から蒸気を呼んで、 地に雨として降らせます。その名は主です。
- Nova Versão Internacional - Ele constrói suas câmaras altas , e firma a abóbada sobre a terra; ele reúne as águas do mar e as espalha sobre a superfície da terra. Senhor é o seu nome.
- Hoffnung für alle - Im Himmel hat er die Stufen zu seinem Thron gebaut und auf der Erde die Fundamente für das Himmelsgewölbe gelegt. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der Herr«!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của Chúa Hằng Hữu vươn tận các tầng trời, trong khi đặt nền trên trái đất, Chúa gọi nước từ các đại dương đến và đổ ra như mưa trên đất. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างสถานที่อยู่เบื้องสูงในฟ้าสวรรค์ และวางฐานรากบนแผ่นดินโลก พระองค์เรียกน้ำทะเลมา แล้วเทน้ำลงบนพื้นดิน พระนามของพระองค์คือ พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Бытие 7:11 - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
- Бытие 7:12 - и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
- Бытие 7:13 - В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
- Бытие 7:14 - С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
- Бытие 7:15 - Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
- Бытие 7:16 - самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
- Бытие 7:17 - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
- Бытие 7:18 - Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
- Бытие 7:19 - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
- Иеремия 5:22 - Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
- Исход 3:14 - Бог ответил Моисею: – Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».
- Исход 3:15 - Еще Бог сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Господь , Бог ваших отцов – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам». Вот Мое имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.
- Псалтирь 104:5 - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
- Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
- Бытие 2:1 - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
- Псалтирь 104:13 - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
- Амос 4:13 - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Господь, Бог Сил – Его имя.
- Амос 5:8 - (Он создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его имя;
- Псалтирь 104:3 - Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.