逐节对照
- 新標點和合本 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。 這是耶和華-你的神說的。
- 新标点和合本 - 我要将他们栽于本地, 他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。” 这是耶和华你的 神说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将他们栽植于本地, 他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。” 这是耶和华—你的上帝说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将他们栽植于本地, 他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。” 这是耶和华—你的 神说的。
- 当代译本 - 我要将以色列人栽种在他们自己的土地上, 他们永不再从我赐给他们的土地上被铲除。” 这是你们的上帝耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我必把他们栽于他们自己的土地, 他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。” 这是耶和华你的 神说的。
- 现代标点和合本 - 我要将他们栽于本地, 他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。” 这是耶和华你的神说的。
- 和合本(拼音版) - 我要将他们栽于本地, 他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。” 这是耶和华你的上帝说的。
- New International Version - I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
- New International Reader's Version - I will plant Israel in their own land. They will never again be removed from the land I have given them,” says the Lord your God.
- English Standard Version - I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them,” says the Lord your God.
- New Living Translation - I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
- Christian Standard Bible - I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. The Lord your God has spoken.
- New American Standard Bible - I will also plant them on their land, And they will not be uprooted again from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
- New King James Version - I will plant them in their land, And no longer shall they be pulled up From the land I have given them,” Says the Lord your God.
- Amplified Bible - I will also plant them on their land, And they shall never again be uprooted from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
- American Standard Version - And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
- King James Version - And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the Lord thy God.
- New English Translation - I will plant them on their land and they will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
- World English Bible - I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,” says Yahweh your God.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將他們栽植於本地, 他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」 這是耶和華-你的上帝說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將他們栽植於本地, 他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」 這是耶和華—你的 神說的。
- 當代譯本 - 我要將以色列人栽種在他們自己的土地上, 他們永不再從我賜給他們的土地上被剷除。」 這是你們的上帝耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我必把他們栽於他們自己的土地, 他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。” 這是耶和華你的 神說的。
- 呂振中譯本 - 我必將他們栽於他們的土地; 從我所賜給他們的土地上 他們必不再被拔出』: 這是 永恆主你的上帝說 的 。
- 現代標點和合本 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。」 這是耶和華你的神說的。
- 文理和合譯本 - 我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民 斯民或作彼 之地、主爾之天主已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - Plantaré a Israel en su propia tierra, para que nunca más sea arrancado de la tierra que yo le di», dice el Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 내가 준 땅에 심겠다. 그들이 다시는 그 땅에서 뽑히지 않을 것이다.” 이것은 너희 하나님 여호와의 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Господь, твой Бог.
- Восточный перевод - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Вечный, твой Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Вечный, твой Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Вечный, твой Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les planterai sur leur terre et ils ne seront plus ╵arrachés à la terre que je leur ai donnée, dit l’Eternel, ton Dieu.
- リビングバイブル - わたしは彼らを、 わたしが与えた地にしっかり植えつける。 彼らは、再び引き抜かれることがない。」 あなたの神、主がこう言うのです。
- Nova Versão Internacional - Plantarei Israel em sua própria terra, para nunca mais ser desarraigado da terra que lhe dei”, diz o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, und niemand wird sie dann mehr herausreißen. Denn dieses Land habe ich, der Herr, ihr Gott, ihnen gegeben. Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trồng họ tại đó trên chính đất của họ. Họ sẽ không bao giờ bị nhổ đi khỏi mảnh đất mà Ta đã ban cho họ.” Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกอิสราเอลไว้ในดินแดนของพวกเขาเอง พวกเขาจะไม่ถูกถอนรากถอนโคน ออกจากดินแดนที่เรามอบให้พวกเขาอีกเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะฟื้นฟูอิสราเอลให้อยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง และจะไม่มีวันที่เขาจะถูกถอนรากถอนโคน ไปจากแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่พวกเขาอีก” พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านกล่าว
交叉引用
- 彌迦書 4:4 - 人人都要坐在自己葡萄樹下 和無花果樹下,無人驚嚇。 這是萬軍之耶和華親口說的。
- 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
- 約珥書 3:20 - 但猶大必存到永遠; 耶路撒冷必存到萬代。
- 以賽亞書 60:21 - 你的居民都成為義人, 永遠得地為業; 是我種的栽子,我手的工作, 使我得榮耀。
- 以西結書 34:28 - 他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;卻要安然居住,無人驚嚇。
- 以西結書 37:25 - 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。
- 耶利米書 24:6 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。