逐节对照
- 当代译本 - 主耶和华说: “到那日,我要使太阳中午落下, 使大地在白天一片黑暗。
- 新标点和合本 - 主耶和华说:“到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在白昼黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日, 我要使太阳在正午落下, 使这地在白昼黑暗。” 这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “到那日, 我要使太阳在正午落下, 使这地在白昼黑暗。” 这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - “到那日,这是耶和华的宣告: 我必使太阳在正午落下, 在白昼使地变成昏暗。
- 现代标点和合本 - 主耶和华说:“到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在白昼黑暗。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华说:“到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在白昼黑暗。
- New International Version - “In that day,” declares the Sovereign Lord, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
- New International Reader's Version - The Lord and King announces, “At that time I will make the sun go down at noon. The earth will become dark in the middle of the day.
- English Standard Version - “And on that day,” declares the Lord God, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
- New Living Translation - “In that day,” says the Sovereign Lord, “I will make the sun go down at noon and darken the earth while it is still day.
- The Message - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
- Christian Standard Bible - And in that day — this is the declaration of the Lord God — I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
- New American Standard Bible - And it will come about on that day,” declares the Lord God, “That I will make the sun go down at noon, And make the earth dark in broad daylight.
- New King James Version - “And it shall come to pass in that day,” says the Lord God, “That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
- Amplified Bible - It shall come about in that day,” says the Lord God, “That I shall cause the sun to go down at noon, And I shall darken the earth in broad daylight.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
- New English Translation - In that day,” says the sovereign Lord, “I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.
- World English Bible - It will happen in that day,” says the Lord Yahweh, “that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
- 新標點和合本 - 主耶和華說:到那日, 我必使日頭在午間落下, 使地在白晝黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日, 我要使太陽在正午落下, 使這地在白晝黑暗。」 這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日, 我要使太陽在正午落下, 使這地在白晝黑暗。」 這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 主耶和華說: 「到那日,我要使太陽中午落下, 使大地在白天一片黑暗。
- 聖經新譯本 - “到那日,這是耶和華的宣告: 我必使太陽在正午落下, 在白晝使地變成昏暗。
- 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說: 『當那日 我必使日、中午就落, 使地在大白日天竟黑暗。
- 現代標點和合本 - 主耶和華說:「到那日, 我必使日頭在午間落下, 使地在白晝黑暗。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día —afirma el Señor omnipotente—, »haré que el sol se ponga al mediodía, y que en pleno día la tierra se oscurezca.
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “그 날에 내가 해를 정오에 지게 하여 대낮에 땅을 캄캄하게 하며
- Новый Русский Перевод - В тот день, – возвещает Владыка Господь, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.
- Восточный перевод - В тот день, – возвещает Владыка Вечный, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень, и накрою землю мраком средь ясного дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Владыка Вечный, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень, и накрою землю мраком средь ясного дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Владыка Вечный, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень, и накрою землю мраком средь ясного дня.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là – c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel – je ferai coucher le soleil ╵à l’heure de midi, et, en plein jour, ╵je couvrirai la terre de ténèbres.
- リビングバイブル - その時、わたしは真昼に太陽を沈ませ、 日中に地上を暗闇にする。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, o Soberano: “Farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, kündige euch an: An jenem Tag lasse ich die Sonne schon am Mittag untergehen, und die Dunkelheit bricht am helllichten Tag über das Land herein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Trong ngày ấy, Ta sẽ làm cho mặt trời lặn giữa trưa và khiến mặt đất tối tăm giữa ban ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะทำให้ดวงอาทิตย์ตกตอนเที่ยงวัน และโลกมืดมิดทั้งๆ ที่ยังกลางวันแสกๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ “ในวันนั้น เราจะทำให้ดวงอาทิตย์ตกเวลาเที่ยงวัน และทำให้โลกมืดลงในเวลากลางวัน
交叉引用
- 出埃及记 10:21 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”
- 出埃及记 10:22 - 摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。
- 出埃及记 10:23 - 埃及人彼此看不见,谁也不敢移动半步。可是,以色列人住的地方却有光。
- 启示录 6:12 - 羔羊揭开第六印的时候,我看见大地震发生了,太阳变得像黑毛布一样黑,整个月亮变成血红色,
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹响了号角,太阳、月亮和星辰的三分之一都受到重击,以致失去了三分之一的光辉,于是日间的三分之一暗淡无光,夜间也是如此。
- 以赛亚书 29:9 - 你们驻足惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续瞎眼吧! 你们醉了,但不是因为酒; 你们东倒西歪,但不是因为烈酒。
- 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
- 阿摩司书 4:13 - 看啊,那位造山又造风、 向人显明其心意、 将黎明变为黑暗、 踏在地之高处的, 祂的名字是万军之上帝耶和华。
- 约伯记 5:14 - 他们白天遇到黑暗, 午间摸索如在夜晚。
- 以赛亚书 13:10 - 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。
- 以赛亚书 59:9 - 因此,正义远离我们, 公义临不到我们。 我们渴望光明,却得到黑暗; 我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
- 以赛亚书 59:10 - 我们像盲人一样沿墙摸索, 像无眼睛的人一样探路。 我们在中午也跌跌撞撞, 如同走在晚上。 我们在强壮人当中如同死人。
- 路加福音 23:44 - 那时大约是正午,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点,
- 弥迦书 3:6 - 因此,黑夜必笼罩你们, 使你们看不见异象; 幽暗必临到你们, 使你们无法占卜。 太阳要为先知沉落, 白昼变为黑夜。
- 阿摩司书 5:8 - 那位造昴星和参星、 使幽暗变为黎明、 使白昼变为黑夜、 召来海水浇在大地上的, 祂的名字是耶和华。
- 马太福音 24:29 - “当灾难的日子一过, “‘太阳昏暗, 月亮无光, 星宿陨落, 天体震动。’
- 马太福音 27:45 - 从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。
- 耶利米书 15:9 - 生过七个孩子的母亲心力枯竭,奄奄一息。 她的太阳在白昼已经坠落, 她必蒙羞受辱。 我必使其余的人丧身在敌人刀下。 这是耶和华说的。”
- 马可福音 15:33 - 正午时分,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点。