Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
  • 新标点和合本 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 当代译本 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 圣经新译本 - 我们用银子买穷人, 用一双鞋换取穷乏人; 连麦碎也卖掉。”
  • 现代标点和合本 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 和合本(拼音版) - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • New International Version - buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.
  • New International Reader's Version - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • English Standard Version - that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”
  • New Living Translation - And you mix the grain you sell with chaff swept from the floor. Then you enslave poor people for one piece of silver or a pair of sandals.
  • Christian Standard Bible - We can buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals and even sell the chaff!”
  • New American Standard Bible - So as to buy the helpless for money, And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?”
  • New King James Version - That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
  • Amplified Bible - So that we may buy the poor [as slaves] for silver [since they are unable to support themselves] And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the leftovers of the wheat [as if it were a good grade of grain]?”
  • King James Version - That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
  • New English Translation - We’re eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!”
  • World English Bible - that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of sandals, and sell the sweepings with the wheat?’”
  • 新標點和合本 - 好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 當代譯本 - 你們用銀子買貧民, 以一雙鞋買窮人為奴, 售賣摻了糠秕的麥子。
  • 聖經新譯本 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 呂振中譯本 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
  • 現代標點和合本 - 好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。」
  • 文理和合譯本 - 以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
  • 文理委辦譯本 - 以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • Nueva Versión Internacional - y vender los deshechos del trigo, comprar al desvalido por dinero, y al necesitado, por un par de sandalias.
  • 현대인의 성경 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • Новый Русский Перевод - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis nous achèterons les pauvres ╵pour de l’argent, et l’indigent ╵pour une paire de sandales ; nous vendrons même ╵jusqu’aux déchets du blé.
  • リビングバイブル - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
  • Nova Versão Internacional - e comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo?”
  • Hoffnung für alle - Bestimmt können wir sogar noch den Getreideabfall verkaufen!« Wer euch Geld schuldet, den macht ihr zum Sklaven, ja, ihr verkauft einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúa các ngươi bán đã được pha trộn với những lúa lép rơi trên đất. Các ngươi bức ép người túng quẫn vì một miếng bạc hay một đôi dép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าซื้อคนยากไร้ด้วยเงิน แลกคนขัดสนด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายข้าวสาลีปนข้าวเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซื้อ​ผู้​ขัดสน​ด้วย​เงิน และ​ซื้อ​ผู้​ยากไร้​ด้วย​รองเท้า​คู่​เดียว และ​ขาย​ได้​แม้​แต่​เศษ​ข้าว​สาลี”
交叉引用
  • Joel 3:6 - and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;
  • Nehemiah 5:8 - And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.
  • Nehemiah 5:1 - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
  • Nehemiah 5:2 - For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
  • Nehemiah 5:3 - Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
  • Nehemiah 5:4 - There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already: neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.
  • Amos 8:4 - Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
  • Joel 3:3 - and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.
  • Leviticus 25:39 - And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
  • Leviticus 25:40 - As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
  • Leviticus 25:41 - then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • Leviticus 25:42 - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • Amos 2:6 - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes—
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
  • 新标点和合本 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
  • 当代译本 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 圣经新译本 - 我们用银子买穷人, 用一双鞋换取穷乏人; 连麦碎也卖掉。”
  • 现代标点和合本 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 和合本(拼音版) - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • New International Version - buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.
  • New International Reader's Version - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • English Standard Version - that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”
  • New Living Translation - And you mix the grain you sell with chaff swept from the floor. Then you enslave poor people for one piece of silver or a pair of sandals.
  • Christian Standard Bible - We can buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals and even sell the chaff!”
  • New American Standard Bible - So as to buy the helpless for money, And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?”
  • New King James Version - That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
  • Amplified Bible - So that we may buy the poor [as slaves] for silver [since they are unable to support themselves] And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the leftovers of the wheat [as if it were a good grade of grain]?”
  • King James Version - That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
  • New English Translation - We’re eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!”
  • World English Bible - that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of sandals, and sell the sweepings with the wheat?’”
  • 新標點和合本 - 好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
  • 當代譯本 - 你們用銀子買貧民, 以一雙鞋買窮人為奴, 售賣摻了糠秕的麥子。
  • 聖經新譯本 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 呂振中譯本 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
  • 現代標點和合本 - 好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。」
  • 文理和合譯本 - 以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
  • 文理委辦譯本 - 以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • Nueva Versión Internacional - y vender los deshechos del trigo, comprar al desvalido por dinero, y al necesitado, por un par de sandalias.
  • 현대인의 성경 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • Новый Русский Перевод - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis nous achèterons les pauvres ╵pour de l’argent, et l’indigent ╵pour une paire de sandales ; nous vendrons même ╵jusqu’aux déchets du blé.
  • リビングバイブル - わずかな借金、たった一足のくつの代償に 貧しい人を奴隷とし、かびた小麦を売りつけています。
  • Nova Versão Internacional - e comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo?”
  • Hoffnung für alle - Bestimmt können wir sogar noch den Getreideabfall verkaufen!« Wer euch Geld schuldet, den macht ihr zum Sklaven, ja, ihr verkauft einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúa các ngươi bán đã được pha trộn với những lúa lép rơi trên đất. Các ngươi bức ép người túng quẫn vì một miếng bạc hay một đôi dép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าซื้อคนยากไร้ด้วยเงิน แลกคนขัดสนด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายข้าวสาลีปนข้าวเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซื้อ​ผู้​ขัดสน​ด้วย​เงิน และ​ซื้อ​ผู้​ยากไร้​ด้วย​รองเท้า​คู่​เดียว และ​ขาย​ได้​แม้​แต่​เศษ​ข้าว​สาลี”
  • Joel 3:6 - and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;
  • Nehemiah 5:8 - And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.
  • Nehemiah 5:1 - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
  • Nehemiah 5:2 - For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
  • Nehemiah 5:3 - Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
  • Nehemiah 5:4 - There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already: neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.
  • Amos 8:4 - Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
  • Joel 3:3 - and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.
  • Leviticus 25:39 - And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
  • Leviticus 25:40 - As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
  • Leviticus 25:41 - then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  • Leviticus 25:42 - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • Amos 2:6 - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes—
圣经
资源
计划
奉献