逐节对照
- 文理委辦譯本 - 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
- 新标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 当代译本 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
- 圣经新译本 - 践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
- 现代标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人, 使困苦人衰败的,当听我的话!
- 和合本(拼音版) - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
- New International Version - Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
- New International Reader's Version - Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
- English Standard Version - Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
- New Living Translation - Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
- The Message - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
- Christian Standard Bible - Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
- New American Standard Bible - Hear this, you who trample the needy, to put an end to the humble of the land,
- New King James Version - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
- Amplified Bible - Hear this, you who trample down the needy, and do away with the poor of the land,
- American Standard Version - Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
- King James Version - Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
- New English Translation - Listen to this, you who trample the needy, and do away with the destitute in the land.
- World English Bible - Hear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
- 新標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人、 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
- 當代譯本 - 踐踏貧民、滅絕窮人的人啊, 你們要聽!
- 聖經新譯本 - 踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
- 呂振中譯本 - 你們這些踐踏窮人, 要使國中困苦人滅絕的啊, 聽 以下 這話哦!
- 現代標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人, 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
- 文理和合譯本 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
- Nueva Versión Internacional - Oigan esto, los que pisotean a los necesitados y exterminan a los pobres de la tierra.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Восточный перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, ╵vous, oppresseurs des indigents qui voulez en finir ╵avec les pauvres du pays,
- リビングバイブル - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
- Hoffnung für alle - Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Các ngươi cướp người nghèo khổ và bóc lột người bần cùng trong xứ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิดเจ้าผู้เหยียบย่ำคนขัดสน และกำจัดคนยากไร้ในดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงฟังเถิด พวกท่านที่เหยียบย่ำผู้ยากไร้ และทำให้ผู้ถูกข่มเหงของแผ่นดินจบชีวิตลง
交叉引用
- 詩篇 56:1 - 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、
- 雅各書 5:6 - 爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
- 詩篇 12:5 - 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
- 耶利米書 5:21 - 曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
- 阿摩司書 7:16 - 今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
- 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
- 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為貧乏者伸冤兮、
- 耶利米書 28:15 - 先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。
- 阿摩司書 2:6 - 耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、
- 阿摩司書 2:7 - 貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、
- 以賽亞書 1:10 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
- 馬太福音 23:13 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、
- 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
- 阿摩司書 5:11 - 爾蹂躪貧乏、橫征麥稅、雖以雕石建廣廈、不得居其中、雖以葡萄栽嘉園、不得飲其酒、
- 以賽亞書 32:6 - 頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
- 以賽亞書 32:7 - 貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
- 箴言 30:14 - 有人齒如刀鋸、吞噬貧人。
- 詩篇 14:4 - 維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、