逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
- 新标点和合本 - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
- 和合本2010(神版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
- 当代译本 - “到那日, “美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
- 圣经新译本 - “到那日,美丽的少女 和青年男子都因干渴昏倒。
- 现代标点和合本 - 当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
- 和合本(拼音版) - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
- New International Version - “In that day “the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
- New International Reader's Version - “At that time “the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
- English Standard Version - “In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
- New Living Translation - Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the Lord’s word.
- The Message - “On Judgment Day, lovely young girls will faint of Word-thirst, robust young men will faint of God-thirst, Along with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center, saying, ‘As the lord god of Dan is my witness!’ and ‘The lady goddess of Beer-sheba bless you!’ Their lives will fall to pieces. They’ll never put it together again.”
- Christian Standard Bible - In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
- New American Standard Bible - On that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
- New King James Version - “In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
- Amplified Bible - In that day the beautiful virgins And [even the vigorous] young men shall faint from thirst.
- American Standard Version - In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
- King James Version - In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
- New English Translation - In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
- World English Bible - In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
- 新標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
- 當代譯本 - 「到那日, 「美麗少女和青春少男都要因乾渴而昏倒;
- 聖經新譯本 - “到那日,美麗的少女 和青年男子都因乾渴昏倒。
- 呂振中譯本 - 『當那日、美麗處女和青年男子 都必因口渴而暈過去。
- 現代標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
- 文理和合譯本 - 是日也、美女少男、必因渴而疲憊、
- 文理委辦譯本 - 當是日、美女壯士、口舌煩渴、喪失其魂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日美貌之處女、壯年之男子、俱必因渴而憊、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día se desmayarán de sed las jóvenes hermosas y los jóvenes fuertes.
- 현대인의 성경 - 그 날에는 아름다운 처녀와 건장한 청년이 다 목말라 기절할 것이며
- Новый Русский Перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- Восточный перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les belles jeunes filles, les jeunes hommes ╵dépériront de soif.
- リビングバイブル - 美しい娘も、りっぱな若者も、 神のことばを渇き求めて弱り、疲れはてる。
- Hoffnung für alle - Auch die schönen Mädchen und die jungen Männer werden an jenem Tag vor Durst zusammenbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, các thiếu nữ xinh đẹp và các thanh niên cường tráng sẽ ngã gục, khát vì thiếu lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้น “หญิงสาวน่ารักและชายหนุ่มแข็งแรง จะเป็นลมเพราะความกระหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พรหมจาริณีรูปงามและชายหนุ่มร่างกำยำ จะสลบจากการกระหายน้ำ
交叉引用
- Jeremias 48:18 - “Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
- Zacarias 9:17 - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
- Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
- Salmos 144:12 - Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas; as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
- Salmos 144:13 - Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
- Salmos 144:14 - o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
- Salmos 144:15 - Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
- Isaías 40:30 - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
- Deuteronômio 32:25 - Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
- Lamentações 2:10 - Os líderes da cidade de Sião sentam-se no chão em silêncio; despejam pó sobre a cabeça e usam vestes de lamento. As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
- Isaías 41:17 - “O pobre e o necessitado buscam água e não a encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
- Isaías 41:18 - Abrirei rios nas colinas estéreis e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago e o chão ressequido em mananciais.
- Isaías 41:19 - Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
- Isaías 41:20 - para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
- Lamentações 1:18 - “O Senhor é justo, mas eu me rebelei contra a sua ordem. Ouçam, todos os povos; olhem para o meu sofrimento. Meus jovens e minhas moças foram para o exílio.
- Lamentações 2:21 - “Jovens e velhos espalham-se em meio ao pó das ruas; meus jovens e minhas virgens caíram mortos à espada. Tu os sacrificaste no dia da tua ira; tu os mataste sem piedade.
- Oseias 2:3 - Do contrário, eu a deixarei nua como no dia em que nasceu; farei dela um deserto, uma terra ressequida, e a matarei de sede.