Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
  • 新标点和合本 - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。
  • 当代译本 - 以下是祂让我看见的异象:看啊,主站在一道按照准绳建造的墙边,手里拿着准绳。
  • 圣经新译本 - 他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。
  • 现代标点和合本 - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • 和合本(拼音版) - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • New International Version - This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
  • New International Reader's Version - Then the Lord gave me a third vision. He was standing by a wall. It had been built very straight, all the way up and down. He was holding a plumb line.
  • English Standard Version - This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • New Living Translation - Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
  • The Message - God showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.
  • Christian Standard Bible - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • New American Standard Bible - So He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
  • New King James Version - Thus He showed me: Behold, the Lord stood on a wall made with a plumb line, with a plumb line in His hand.
  • Amplified Bible - Thus He showed me [a vision], and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand [to determine if the wall was straight or if it needed to be destroyed].
  • American Standard Version - Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • King James Version - Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
  • New English Translation - He showed me this: I saw the sovereign One standing by a tin wall holding tin in his hand.
  • World English Bible - Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • 新標點和合本 - 他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿鉛垂線,站立在依鉛垂線建好的牆邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿鉛垂線,站立在依鉛垂線建好的牆邊。
  • 當代譯本 - 以下是祂讓我看見的異象:看啊,主站在一道按照準繩建造的牆邊,手裡拿著準繩。
  • 聖經新譯本 - 他向我這樣顯示:看哪!主站在一道按準繩建造的牆旁邊,手裡拿著準繩。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主 這樣使我看見: 看哪,主站立在一道牆邊 , 手裏 拿着 準繩。
  • 文理和合譯本 - 又示我一事、爰有牆垣、依準繩所築者、主執準繩、立於其側、
  • 文理委辦譯本 - 使以一事示予、爰有墻垣、循準繩而建築、主執準繩、立於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復以一事示我 於異象中 、有一墻、循準繩而建、主執準繩、立於其上、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me mostró otra visión: Estaba él de pie junto a un muro construido a plomo, y tenía una cuerda de plomada en la mano.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 이런 환상을 보여 주셨다: 추를 이용하여 쌓은 담 곁에 여호와께서 손에 다림줄을 잡고 서서
  • Новый Русский Перевод - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur en étain et il tenait de l’étain dans sa main.
  • リビングバイブル - それから、次のことを示しました。主は築き上げた城壁のそばに立って、重りをつけた糸で、それがまっすぐかどうか調べていました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
  • Hoffnung für alle - Zum dritten Mal gab der Herr mir eine Vision: Nun sah ich, wie er auf einer Mauer stand, die mit Hilfe eines Lots gebaut worden war. Er hielt ein Bleilot in der Hand
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Chúa đứng bên cạnh một bức tường được dựng bằng dây dọi. Ngài dùng dây dọi để làm chuẩn đo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าดังนี้คือ องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ข้างกำแพงที่สร้างขึ้นโดยใช้สายดิ่งวัด และมีสายดิ่งอยู่ในพระหัตถ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ข้าง​กำแพง​ที่​ใช้​สายดิ่ง​ใน​การ​ก่อสร้าง และ​สายดิ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 21:15 - 對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裡,見有一人,顏色 如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 撒母耳記下 8:2 - 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 啟示錄 11:1 - 有一根葦子賜給我當做量度的杖,且有話說:「起來,將神的殿和祭壇並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意拆毀錫安的城牆, 他拉了準繩, 不將手收回,定要毀滅。 他使外郭和城牆都悲哀, 一同衰敗。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線砣, 冰雹必沖去謊言的避所, 大水必漫過藏身之處。
  • 撒迦利亞書 2:1 - 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
  • 撒迦利亞書 2:2 - 我說:「你往哪裡去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
  • 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的線砣,拉在其上。
  • 列王紀下 21:13 - 我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線砣,拉在耶路撒冷上;必擦淨耶路撒冷,如人擦盤將盤倒扣。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
  • 新标点和合本 - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。
  • 当代译本 - 以下是祂让我看见的异象:看啊,主站在一道按照准绳建造的墙边,手里拿着准绳。
  • 圣经新译本 - 他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。
  • 现代标点和合本 - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • 和合本(拼音版) - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • New International Version - This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
  • New International Reader's Version - Then the Lord gave me a third vision. He was standing by a wall. It had been built very straight, all the way up and down. He was holding a plumb line.
  • English Standard Version - This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • New Living Translation - Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
  • The Message - God showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.
  • Christian Standard Bible - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • New American Standard Bible - So He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
  • New King James Version - Thus He showed me: Behold, the Lord stood on a wall made with a plumb line, with a plumb line in His hand.
  • Amplified Bible - Thus He showed me [a vision], and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand [to determine if the wall was straight or if it needed to be destroyed].
  • American Standard Version - Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • King James Version - Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
  • New English Translation - He showed me this: I saw the sovereign One standing by a tin wall holding tin in his hand.
  • World English Bible - Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • 新標點和合本 - 他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿鉛垂線,站立在依鉛垂線建好的牆邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿鉛垂線,站立在依鉛垂線建好的牆邊。
  • 當代譯本 - 以下是祂讓我看見的異象:看啊,主站在一道按照準繩建造的牆邊,手裡拿著準繩。
  • 聖經新譯本 - 他向我這樣顯示:看哪!主站在一道按準繩建造的牆旁邊,手裡拿著準繩。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主 這樣使我看見: 看哪,主站立在一道牆邊 , 手裏 拿着 準繩。
  • 文理和合譯本 - 又示我一事、爰有牆垣、依準繩所築者、主執準繩、立於其側、
  • 文理委辦譯本 - 使以一事示予、爰有墻垣、循準繩而建築、主執準繩、立於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復以一事示我 於異象中 、有一墻、循準繩而建、主執準繩、立於其上、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me mostró otra visión: Estaba él de pie junto a un muro construido a plomo, y tenía una cuerda de plomada en la mano.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 이런 환상을 보여 주셨다: 추를 이용하여 쌓은 담 곁에 여호와께서 손에 다림줄을 잡고 서서
  • Новый Русский Перевод - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur en étain et il tenait de l’étain dans sa main.
  • リビングバイブル - それから、次のことを示しました。主は築き上げた城壁のそばに立って、重りをつけた糸で、それがまっすぐかどうか調べていました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
  • Hoffnung für alle - Zum dritten Mal gab der Herr mir eine Vision: Nun sah ich, wie er auf einer Mauer stand, die mit Hilfe eines Lots gebaut worden war. Er hielt ein Bleilot in der Hand
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Chúa đứng bên cạnh một bức tường được dựng bằng dây dọi. Ngài dùng dây dọi để làm chuẩn đo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าดังนี้คือ องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ข้างกำแพงที่สร้างขึ้นโดยใช้สายดิ่งวัด และมีสายดิ่งอยู่ในพระหัตถ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ข้าง​กำแพง​ที่​ใช้​สายดิ่ง​ใน​การ​ก่อสร้าง และ​สายดิ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์
  • 啟示錄 21:15 - 對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裡,見有一人,顏色 如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 撒母耳記下 8:2 - 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
  • 啟示錄 11:1 - 有一根葦子賜給我當做量度的杖,且有話說:「起來,將神的殿和祭壇並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意拆毀錫安的城牆, 他拉了準繩, 不將手收回,定要毀滅。 他使外郭和城牆都悲哀, 一同衰敗。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線砣, 冰雹必沖去謊言的避所, 大水必漫過藏身之處。
  • 撒迦利亞書 2:1 - 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
  • 撒迦利亞書 2:2 - 我說:「你往哪裡去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
  • 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘、箭豬卻要得為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的線砣,拉在其上。
  • 列王紀下 21:13 - 我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線砣,拉在耶路撒冷上;必擦淨耶路撒冷,如人擦盤將盤倒扣。
圣经
资源
计划
奉献