逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงพูดดังนี้ว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ โปรดหยุดกระทำเถิด พงศ์พันธุ์ยาโคบจะรอดได้อย่างไร เขาเป็นเพียงชนกลุ่มน้อย”
- 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
- 当代译本 - 那时,我说:“主耶和华啊,求你停止吧!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
- 圣经新译本 - 因此我对主耶和华说: “求你停止吧! 因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
- 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,求你止息!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
- 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,求你止息,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
- New International Version - Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
- New International Reader's Version - Then I cried out, “Lord and King, please stop! How can Jacob’s people continue? They are such a weak nation!”
- English Standard Version - Then I said, “O Lord God, please cease! How can Jacob stand? He is so small!”
- New Living Translation - Then I said, “O Sovereign Lord, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
- The Message - I said, “God, my Master! Hold it—please! What’s going to come of Jacob? He’s so small.”
- Christian Standard Bible - Then I said, “Lord God, please stop! How will Jacob survive since he is so small?”
- New American Standard Bible - Then I said, “Lord God, please stop! How can Jacob stand? For he is small.”
- New King James Version - Then I said: “O Lord God, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
- Amplified Bible - Then I said, “O Lord God, please stop! How can Jacob stand, For he is so small [that he cannot endure this]?”
- American Standard Version - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
- King James Version - Then said I, O Lord God, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
- New English Translation - I said, “Sovereign Lord, stop! How can Jacob survive? He is too weak!”
- World English Bible - Then I said, “Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
- 新標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說: 「主耶和華啊,求你止息; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就說: 「主耶和華啊,求你止息; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
- 當代譯本 - 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
- 聖經新譯本 - 因此我對主耶和華說: “求你停止吧! 因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
- 呂振中譯本 - 我就說: 『主永恆主啊,請停止哦! 雅各 怎能站立得住呢? 他是這麼微小啊。』
- 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊,求你止息!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
- 文理和合譯本 - 我曰、主耶和華歟、求爾止息、雅各微小、何能卓立乎、
- 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、祈爾中止、雅各衰微、能久存乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、求主天主中止、 雅各 已衰微、焉能得立、
- Nueva Versión Internacional - Y exclamé: —¡Detente, Señor mi Dios, te lo ruego! ¿Cómo sobrevivirá Jacob, si es tan pequeño?
- 현대인의 성경 - 그때 내가 “주 여호와여, 그치소서! 주의 백성이 어떻게 살아 남을 수 있겠습니까? 그들은 아주 미약합니다” 하고 부르짖자
- Новый Русский Перевод - И я вскричал: – О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
- Восточный перевод - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis : O Seigneur, Eternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
- リビングバイブル - それで私は言いました。 「神、主よ。 どうかやめてください。 神が立ち向かわれたら、ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
- Nova Versão Internacional - Então eu clamei: “Soberano Senhor, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno!”
- Hoffnung für alle - Da rief ich: »Ach, Herr, Gott, bitte hör auf! Wie sollen die Nachkommen von Jakob sonst überleben? Sie sind ja ein so kleines Volk!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, van xin Ngài ngừng tay, chúng con không thể sống sót, vì nhà Gia-cốp quá nhỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตขอทรงโปรดยับยั้งไว้เถิด! ยาโคบจะอยู่รอดได้อย่างไร? ในเมื่อเขาเล็กกระจ้อยร่อยเพียงนี้!”
交叉引用
- อิสยาห์ 1:9 - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ไม่ได้ให้มีผู้รอดชีวิตเหลือไว้เพื่อพวกเรา พวกเราคงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม และเป็นอย่างเมืองโกโมราห์
- อาโมส 7:2 - เมื่อฝูงตั๊กแตนกัดกินหญ้าบนแผ่นดินจนเกลี้ยงแล้ว ข้าพเจ้าพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ โปรดยกโทษด้วยเถิด พงศ์พันธุ์ยาโคบจะรอดได้อย่างไร เขาเป็นเพียงชนกลุ่มน้อย”
- อาโมส 7:3 - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าจึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้น”
- เยเรมีย์ 30:19 - ผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะร้องเพลงสรรเสริญ และจะมีเสียงแห่งความยินดี เราจะทวีจำนวนพวกเขามากขึ้น พวกเขาจะไม่ลดน้อยลง เราจะทำให้พวกเขาได้รับเกียรติ พวกเขาจะไม่ด้อยเลย
- อิสยาห์ 10:25 - แต่อีกไม่นาน ความขัดเคืองของเราที่มีต่อเจ้าจะยุติลง และความกริ้วของเราจะกลับไปทำให้พวกเขาพินาศย่อยยับ
- โยเอล 2:17 - ให้บรรดาปุโรหิต บรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า ร้องไห้ระหว่างห้องมุขและแท่นบูชา และพูดดังนี้ว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์ไว้ชีวิตชนชาติของพระองค์เถิด และอย่าทำให้ผู้สืบมรดกของพระองค์เป็นที่ดูหมิ่น เป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิตท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ทำไมพวกเขาจึงจะพูดในท่ามกลางบรรดาชนชาติดังนี้ว่า ‘พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน’”
- สดุดี 85:4 - โอ พระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา ทำให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิมอีก และให้ความไม่พอใจของพระองค์ที่มีต่อพวกเรายุติลงเถิด