Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ดังนี้​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​หยุด​กระทำ​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​รอด​ได้​อย่าง​ไร เขา​เป็น​เพียง​ชน​กลุ่ม​น้อย”
  • 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 当代译本 - 那时,我说:“主耶和华啊,求你停止吧!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
  • 圣经新译本 - 因此我对主耶和华说: “求你停止吧! 因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
  • 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,求你止息!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,求你止息,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • New International Version - Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
  • New International Reader's Version - Then I cried out, “Lord and King, please stop! How can Jacob’s people continue? They are such a weak nation!”
  • English Standard Version - Then I said, “O Lord God, please cease! How can Jacob stand? He is so small!”
  • New Living Translation - Then I said, “O Sovereign Lord, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
  • The Message - I said, “God, my Master! Hold it—please! What’s going to come of Jacob? He’s so small.”
  • Christian Standard Bible - Then I said, “Lord God, please stop! How will Jacob survive since he is so small?”
  • New American Standard Bible - Then I said, “Lord God, please stop! How can Jacob stand? For he is small.”
  • New King James Version - Then I said: “O Lord God, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
  • Amplified Bible - Then I said, “O Lord God, please stop! How can Jacob stand, For he is so small [that he cannot endure this]?”
  • American Standard Version - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • King James Version - Then said I, O Lord God, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • New English Translation - I said, “Sovereign Lord, stop! How can Jacob survive? He is too weak!”
  • World English Bible - Then I said, “Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
  • 新標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說: 「主耶和華啊,求你止息; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說: 「主耶和華啊,求你止息; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本 - 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 聖經新譯本 - 因此我對主耶和華說: “求你停止吧! 因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
  • 呂振中譯本 - 我就說: 『主永恆主啊,請停止哦! 雅各 怎能站立得住呢? 他是這麼微小啊。』
  • 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊,求你止息!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 文理和合譯本 - 我曰、主耶和華歟、求爾止息、雅各微小、何能卓立乎、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、祈爾中止、雅各衰微、能久存乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、求主天主中止、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • Nueva Versión Internacional - Y exclamé: —¡Detente, Señor mi Dios, te lo ruego! ¿Cómo sobrevivirá Jacob, si es tan pequeño?
  • 현대인의 성경 - 그때 내가 “주 여호와여, 그치소서! 주의 백성이 어떻게 살아 남을 수 있겠습니까? 그들은 아주 미약합니다” 하고 부르짖자
  • Новый Русский Перевод - И я вскричал: – О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
  • Восточный перевод - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis : O Seigneur, Eternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
  • リビングバイブル - それで私は言いました。 「神、主よ。 どうかやめてください。 神が立ち向かわれたら、ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
  • Nova Versão Internacional - Então eu clamei: “Soberano Senhor, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno!”
  • Hoffnung für alle - Da rief ich: »Ach, Herr, Gott, bitte hör auf! Wie sollen die Nachkommen von Jakob sonst überleben? Sie sind ja ein so kleines Volk!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, van xin Ngài ngừng tay, chúng con không thể sống sót, vì nhà Gia-cốp quá nhỏ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตขอทรงโปรดยับยั้งไว้เถิด! ยาโคบจะอยู่รอดได้อย่างไร? ในเมื่อเขาเล็กกระจ้อยร่อยเพียงนี้!”
交叉引用
  • อิสยาห์ 1:9 - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ไม่​ได้​ให้​มี​ผู้​รอด​ชีวิต​เหลือ​ไว้​เพื่อ​พวก​เรา พวก​เรา​คง​กลาย​เป็น​เหมือน​เมือง​โสโดม และ​เป็น​อย่าง​เมือง​โกโมราห์
  • อาโมส 7:2 - เมื่อ​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน​หญ้า​บน​แผ่นดิน​จน​เกลี้ยง​แล้ว ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​ยกโทษ​ด้วย​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​รอด​ได้​อย่าง​ไร เขา​เป็น​เพียง​ชน​กลุ่ม​น้อย”
  • อาโมส 7:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปลี่ยน​ใจ​ใน​เรื่อง​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ดังนี้​ว่า “จะ​ไม่​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • เยเรมีย์ 30:19 - ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ และ​จะ​มี​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี เรา​จะ​ทวี​จำนวน​พวก​เขา​มาก​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ไม่​ลด​น้อย​ลง เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ พวก​เขา​จะ​ไม่​ด้อย​เลย
  • อิสยาห์ 10:25 - แต่​อีก​ไม่​นาน ความ​ขัดเคือง​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​จะ​ยุติ​ลง และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​กลับ​ไป​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ
  • โยเอล 2:17 - ให้​บรรดา​ปุโรหิต บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ร้องไห้​ระหว่าง​ห้อง​มุข​และ​แท่น​บูชา และ​พูด​ดังนี้​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ไว้​ชีวิต​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​อย่า​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ดูหมิ่น เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบ​เปรย​ใน​สุภาษิต​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทำไม​พวก​เขา​จึง​จะ​พูด​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ​ดังนี้​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน’”
  • สดุดี 85:4 - โอ พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ทำให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​อีก และ​ให้​ความ​ไม่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​พวก​เรา​ยุติ​ลง​เถิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ดังนี้​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​หยุด​กระทำ​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​รอด​ได้​อย่าง​ไร เขา​เป็น​เพียง​ชน​กลุ่ม​น้อย”
  • 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
  • 当代译本 - 那时,我说:“主耶和华啊,求你停止吧!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
  • 圣经新译本 - 因此我对主耶和华说: “求你停止吧! 因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
  • 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,求你止息!因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,求你止息,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
  • New International Version - Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
  • New International Reader's Version - Then I cried out, “Lord and King, please stop! How can Jacob’s people continue? They are such a weak nation!”
  • English Standard Version - Then I said, “O Lord God, please cease! How can Jacob stand? He is so small!”
  • New Living Translation - Then I said, “O Sovereign Lord, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
  • The Message - I said, “God, my Master! Hold it—please! What’s going to come of Jacob? He’s so small.”
  • Christian Standard Bible - Then I said, “Lord God, please stop! How will Jacob survive since he is so small?”
  • New American Standard Bible - Then I said, “Lord God, please stop! How can Jacob stand? For he is small.”
  • New King James Version - Then I said: “O Lord God, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
  • Amplified Bible - Then I said, “O Lord God, please stop! How can Jacob stand, For he is so small [that he cannot endure this]?”
  • American Standard Version - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • King James Version - Then said I, O Lord God, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
  • New English Translation - I said, “Sovereign Lord, stop! How can Jacob survive? He is too weak!”
  • World English Bible - Then I said, “Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
  • 新標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說: 「主耶和華啊,求你止息; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說: 「主耶和華啊,求你止息; 因為雅各弱小, 他怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本 - 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 聖經新譯本 - 因此我對主耶和華說: “求你停止吧! 因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
  • 呂振中譯本 - 我就說: 『主永恆主啊,請停止哦! 雅各 怎能站立得住呢? 他是這麼微小啊。』
  • 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊,求你止息!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 文理和合譯本 - 我曰、主耶和華歟、求爾止息、雅各微小、何能卓立乎、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、祈爾中止、雅各衰微、能久存乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、求主天主中止、 雅各 已衰微、焉能得立、
  • Nueva Versión Internacional - Y exclamé: —¡Detente, Señor mi Dios, te lo ruego! ¿Cómo sobrevivirá Jacob, si es tan pequeño?
  • 현대인의 성경 - 그때 내가 “주 여호와여, 그치소서! 주의 백성이 어떻게 살아 남을 수 있겠습니까? 그들은 아주 미약합니다” 하고 부르짖자
  • Новый Русский Перевод - И я вскричал: – О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
  • Восточный перевод - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я вскричал: – Владыка Вечный, молю Тебя, остановись! Как выжить потомкам Якуба? Их ведь так мало!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis : O Seigneur, Eternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?
  • リビングバイブル - それで私は言いました。 「神、主よ。 どうかやめてください。 神が立ち向かわれたら、ひとたまりもありません。 イスラエルはこんなに小さいのです。」
  • Nova Versão Internacional - Então eu clamei: “Soberano Senhor, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno!”
  • Hoffnung für alle - Da rief ich: »Ach, Herr, Gott, bitte hör auf! Wie sollen die Nachkommen von Jakob sonst überleben? Sie sind ja ein so kleines Volk!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, van xin Ngài ngừng tay, chúng con không thể sống sót, vì nhà Gia-cốp quá nhỏ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตขอทรงโปรดยับยั้งไว้เถิด! ยาโคบจะอยู่รอดได้อย่างไร? ในเมื่อเขาเล็กกระจ้อยร่อยเพียงนี้!”
  • อิสยาห์ 1:9 - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ไม่​ได้​ให้​มี​ผู้​รอด​ชีวิต​เหลือ​ไว้​เพื่อ​พวก​เรา พวก​เรา​คง​กลาย​เป็น​เหมือน​เมือง​โสโดม และ​เป็น​อย่าง​เมือง​โกโมราห์
  • อาโมส 7:2 - เมื่อ​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน​หญ้า​บน​แผ่นดิน​จน​เกลี้ยง​แล้ว ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ โปรด​ยกโทษ​ด้วย​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​รอด​ได้​อย่าง​ไร เขา​เป็น​เพียง​ชน​กลุ่ม​น้อย”
  • อาโมส 7:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปลี่ยน​ใจ​ใน​เรื่อง​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ดังนี้​ว่า “จะ​ไม่​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • เยเรมีย์ 30:19 - ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ และ​จะ​มี​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี เรา​จะ​ทวี​จำนวน​พวก​เขา​มาก​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ไม่​ลด​น้อย​ลง เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ พวก​เขา​จะ​ไม่​ด้อย​เลย
  • อิสยาห์ 10:25 - แต่​อีก​ไม่​นาน ความ​ขัดเคือง​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​จะ​ยุติ​ลง และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​กลับ​ไป​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ
  • โยเอล 2:17 - ให้​บรรดา​ปุโรหิต บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ร้องไห้​ระหว่าง​ห้อง​มุข​และ​แท่น​บูชา และ​พูด​ดังนี้​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ไว้​ชีวิต​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​อย่า​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ดูหมิ่น เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบ​เปรย​ใน​สุภาษิต​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทำไม​พวก​เขา​จึง​จะ​พูด​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ​ดังนี้​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน’”
  • สดุดี 85:4 - โอ พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ทำให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​อีก และ​ให้​ความ​ไม่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​พวก​เรา​ยุติ​ลง​เถิด
圣经
资源
计划
奉献