逐节对照
- Hoffnung für alle - Da hatte der Herr Erbarmen mit ihnen und sagte: »Was du eben gesehen hast, wird nicht geschehen!«
- 新标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这灾可以免了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这灾可以免了。”
- 当代译本 - 于是,耶和华心生怜悯,说:“我不降这灾了。”
- 圣经新译本 - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这事不会发生。”
- 现代标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
- New International Version - So the Lord relented. “This will not happen,” the Lord said.
- New International Reader's Version - So the Lord had pity on them. “I will let them continue for now,” he said.
- English Standard Version - The Lord relented concerning this: “It shall not be,” said the Lord.
- New Living Translation - So the Lord relented from this plan. “I will not do it,” he said.
- The Message - God gave in. “It won’t happen,” he said. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord relented concerning this. “It will not happen,” he said.
- New American Standard Bible - The Lord relented of this. “It shall not be,” said the Lord.
- New King James Version - So the Lord relented concerning this. “It shall not be,” said the Lord.
- Amplified Bible - The Lord revoked this sentence. “It shall not take place,” said the Lord.
- American Standard Version - Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
- King James Version - The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord.
- New English Translation - The Lord decided not to do this. “It will not happen,” the Lord said.
- World English Bible - Yahweh relented concerning this. “It shall not be,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災可以免了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 耶和華說:「這災可以免了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 耶和華說:「這災可以免了。」
- 當代譯本 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我不降這災了。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對這事改變心意, 耶和華說:“這事不會發生。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對這事改變了心意; 主永恆主就說:『這事不發生啦。』
- 現代標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災可以免了。」
- 文理和合譯本 - 耶和華回意曰、必免其災、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華乃回厥志、曰、此災可免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃回厥志曰、此災可免、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se compadeció y dijo: —Esto no va a suceder.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서는 마음을 돌리시고 “이런 일이 일어나지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И Господь смягчился. – Не будет этого, – сказал Господь.
- Восточный перевод - И Вечный смягчился. – Не будет этого, – сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный смягчился. – Не будет этого, – сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный смягчился. – Не будет этого, – сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel y renonça : Cela ne sera pas, dit l’Eternel.
- リビングバイブル - そこで主は思い直して、その幻を実行に移さず、 「やめよう」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu liền đổi ý. Ngài phán: “Ta sẽ không giáng tai họa ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงอดพระทัยไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าจึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้น”
交叉引用
- Amos 7:6 - Da hatte der Herr wieder Erbarmen mit ihnen und sagte: »Auch was du gerade gesehen hast, wird nicht geschehen.«
- Jeremia 26:19 - Doch weder König Hiskia von Juda noch das Volk ließen ihn deswegen töten; nein, Hiskia hatte Ehrfurcht vor dem Herrn und flehte zu ihm um Erbarmen. Da ließ der Herr das Unheil nicht geschehen, das er angekündigt hatte. – Wenn wir jetzt Jeremia töten, bringen wir großes Unglück über uns selbst!«
- 1. Chronik 21:15 - Gott schickte seinen Engel auch nach Jerusalem, um die Stadt zu vernichten. Doch kaum hatte der Engel sein Werk begonnen, da hatte der Herr Mitleid mit den Menschen in ihrem Elend, und er befahl: »Genug damit! Hör auf, das Volk zu töten!« Der Engel stand gerade auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna .
- Jakobus 5:16 - Bekennt einander also eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
- Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
- Joel 2:14 - Wer weiß, vielleicht wendet er das Unheil ja noch ab und segnet euch aufs Neue! Dann schenkt er euch wieder eine gute Ernte, und ihr könnt dem Herrn, eurem Gott, Speise- und Trankopfer darbringen.
- Hosea 11:8 - Ach, wie könnte ich dich im Stich lassen, Ephraim? Wie könnte ich dich aufgeben, Israel? Sollte ich dich vernichten wie die Städte Adma und Zebojim? Nein, es bricht mir das Herz, ich kann es nicht; ich habe Mitleid mit dir!
- Jona 3:10 - Gott sah, dass die Menschen von ihren falschen Wegen umkehrten. Da taten sie ihm leid, und er ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
- 5. Mose 32:36 - Mit allen aber, die ihm dienen, wird der Herr Erbarmen haben. Er wird ihnen zum Recht verhelfen, wenn er sieht, dass sein Volk am Ende seiner Kraft ist und weder freier Mensch noch Sklave überlebt.