逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel y renonça : Cela ne sera pas, dit l’Eternel.
- 新标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这灾可以免了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这灾可以免了。”
- 当代译本 - 于是,耶和华心生怜悯,说:“我不降这灾了。”
- 圣经新译本 - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这事不会发生。”
- 现代标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
- New International Version - So the Lord relented. “This will not happen,” the Lord said.
- New International Reader's Version - So the Lord had pity on them. “I will let them continue for now,” he said.
- English Standard Version - The Lord relented concerning this: “It shall not be,” said the Lord.
- New Living Translation - So the Lord relented from this plan. “I will not do it,” he said.
- The Message - God gave in. “It won’t happen,” he said. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord relented concerning this. “It will not happen,” he said.
- New American Standard Bible - The Lord relented of this. “It shall not be,” said the Lord.
- New King James Version - So the Lord relented concerning this. “It shall not be,” said the Lord.
- Amplified Bible - The Lord revoked this sentence. “It shall not take place,” said the Lord.
- American Standard Version - Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
- King James Version - The Lord repented for this: It shall not be, saith the Lord.
- New English Translation - The Lord decided not to do this. “It will not happen,” the Lord said.
- World English Bible - Yahweh relented concerning this. “It shall not be,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災可以免了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 耶和華說:「這災可以免了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 耶和華說:「這災可以免了。」
- 當代譯本 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我不降這災了。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對這事改變心意, 耶和華說:“這事不會發生。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對這事改變了心意; 主永恆主就說:『這事不發生啦。』
- 現代標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災可以免了。」
- 文理和合譯本 - 耶和華回意曰、必免其災、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華乃回厥志、曰、此災可免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃回厥志曰、此災可免、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se compadeció y dijo: —Esto no va a suceder.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서는 마음을 돌리시고 “이런 일이 일어나지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И Господь смягчился. – Не будет этого, – сказал Господь.
- Восточный перевод - И Вечный смягчился. – Не будет этого, – сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный смягчился. – Не будет этого, – сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный смягчился. – Не будет этого, – сказал Вечный.
- リビングバイブル - そこで主は思い直して、その幻を実行に移さず、 「やめよう」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.
- Hoffnung für alle - Da hatte der Herr Erbarmen mit ihnen und sagte: »Was du eben gesehen hast, wird nicht geschehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu liền đổi ý. Ngài phán: “Ta sẽ không giáng tai họa ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงอดพระทัยไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าจึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้น”
交叉引用
- Amos 7:6 - Et l’Eternel y renonça : Cela non plus n’aura pas lieu, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- Jérémie 26:19 - A-t-il été mis à mort pour cela par Ezéchias, roi de Juda, ou par le peuple de Juda ? Le roi n’a-t-il pas plutôt craint l’Eternel ? Il l’a imploré, si bien que l’Eternel a renoncé au malheur dont il les avait menacés. Et nous, nous nous rendrions responsables d’un si grand crime ?
- 1 Chroniques 21:15 - Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la ravager. Mais comme celui-ci ravageait la ville, l’Eternel regarda ; alors il ne voulut pas ce malheur et y renonça. Il ordonna à l’ange destructeur : Cela suffit maintenant ! Retire ta main ! L’ange de l’Eternel se tenait alors près de l’aire d’Ornân le Yebousien .
- Jacques 5:16 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
- Psaumes 106:45 - Il prit en compte en leur faveur ╵son alliance, et il renonça à les affliger ╵car son amour pour eux était très grand.
- Joël 2:14 - Qui sait ? Peut-être l’Eternel ╵se ravisera-t-il et changera-t-il lui aussi ╵de ligne de conduite. Qui sait s’il ne laissera pas ╵derrière lui une bénédiction pour que vous puissiez faire ╵des offrandes, des libations ╵à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu ?
- Osée 11:8 - Comment pourrais-je ╵t’abandonner, ô Ephraïm ? Comment pourrais-je te livrer, ╵ô Israël, te traiter comme Adma, ou te rendre semblable ╵à Tseboïm ? Mon cœur est tout bouleversé, je suis tout ému de pitié .
- Jonas 3:10 - Lorsque Dieu constata comment les Ninivites réagissaient et abandonnaient leur mauvaise conduite, il renonça à faire venir sur eux le malheur dont il les avait menacés : il s’en abstint.
- Deutéronome 32:36 - Car voici : l’Eternel ╵rend justice à son peuple, et il a compassion ╵de nous ses serviteurs quand il constatera ╵qu’ils sont à bout de forces, qu’il n’y a plus chez eux ╵ni esclave, ni libre.