Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
  • English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
  • New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
  • New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
  • 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
  • Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ใน​ไร่​องุ่น เพราะ​เรา​จะ​มา​ลง​โทษ​ใน​หมู่​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
交叉引用
  • Исаия 32:10 - Немногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнётесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
  • Исаия 32:11 - Трепещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! В горе сорвите свои одежды и рубищем оберните бёдра.
  • Исаия 32:12 - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
  • Закария 9:8 - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
  • Наум 1:12 - Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
  • Осия 9:1 - Не радуйся, Исроил, не ликуй, как другие народы, потому что ты нарушаешь верность своему Богу и любишь зарабатывать, как блудница, на каждом гумне .
  • Осия 9:2 - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Исход 12:23 - Когда Вечный пойдёт убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдёт мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.
  • Наум 1:15 - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
  • Иеремия 48:33 - Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Иссякло вино в давильнях; никто не топчет в них виноград с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.
  • Исаия 16:10 - Веселье и радость ушли из садов, никто не поёт, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.
  • Исход 12:12 - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
  • English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
  • New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
  • New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
  • World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
  • 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
  • Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ใน​ไร่​องุ่น เพราะ​เรา​จะ​มา​ลง​โทษ​ใน​หมู่​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • Исаия 32:10 - Немногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнётесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
  • Исаия 32:11 - Трепещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! В горе сорвите свои одежды и рубищем оберните бёдра.
  • Исаия 32:12 - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
  • Закария 9:8 - Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
  • Наум 1:12 - Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
  • Осия 9:1 - Не радуйся, Исроил, не ликуй, как другие народы, потому что ты нарушаешь верность своему Богу и любишь зарабатывать, как блудница, на каждом гумне .
  • Осия 9:2 - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Исход 12:23 - Когда Вечный пойдёт убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдёт мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас.
  • Наум 1:15 - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
  • Иеремия 48:33 - Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Иссякло вино в давильнях; никто не топчет в них виноград с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.
  • Исаия 16:10 - Веселье и радость ушли из садов, никто не поёт, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.
  • Исход 12:12 - В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота, и накажу богов Египта. Я – Вечный.
圣经
资源
计划
奉献