逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以色列家啊,你們要聽這話! 這是我衝著你們唱的哀歌:
- 新标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
- 当代译本 - 以色列家啊, 听我为你们唱哀歌:
- 圣经新译本 - 以色列家啊!要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
- 中文标准译本 - 以色列家啊,你们要听这话,这是我为你们作的一首哀歌:
- 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- New International Version - Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
- New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. Hear my song of sadness about you. I say,
- English Standard Version - Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
- New Living Translation - Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
- The Message - Listen to this, family of Israel, this Message I’m sending in bold print, this tragic warning:
- Christian Standard Bible - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
- New American Standard Bible - Hear this word which I am taking up for you as a song of mourning, house of Israel:
- New King James Version - Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
- Amplified Bible - Hear this word which I take up for you as a funeral song, O house of Israel:
- American Standard Version - Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
- King James Version - Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
- New English Translation - Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
- World English Bible - Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
- 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
- 當代譯本 - 以色列家啊, 聽我為你們唱哀歌:
- 聖經新譯本 - 以色列家啊!要聽這話, 就是我為你們唱的輓歌:
- 呂振中譯本 - 以色列 家啊,要聽這話, 聽 我所唱論到你們的哀歌:
- 中文標準譯本 - 以色列家啊,你們要聽這話,這是我為你們作的一首哀歌:
- 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
- 文理和合譯本 - 以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族乎、我為爾作哀歌、尚其聽之哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 以色列 族歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
- Nueva Versión Internacional - Oye esta palabra, reino de Israel, este canto fúnebre que por ti entono:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 너희를 위해 지은 이 애가를 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай это слово, о Исроил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
- リビングバイブル - イスラエルよ。私は悲痛な思いで、あなたがたのためにこの悲しみの歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, hỡi người Ít-ra-ên! Hãy nghe bài ai ca mà ta đang than khóc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด เราคร่ำครวญถึงเจ้าดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเสียงร้องคร่ำครวญของข้าพเจ้าถึงความตายของท่าน
- Thai KJV - โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังถ้อยคำนี้ ซึ่งเราคร่ำครวญถึงเจ้าว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนอิสราเอลเอ๋ย ฟังเพลงนี้ที่เราร้องขึ้นมาต่อต้านพวกเจ้า เป็นเหมือนเพลงไว้ทุกข์
- onav - اسْمَعُوا هَذِهِ الْمَرْثِيَّةَ الَّتِي أَرْثِيكُمْ بِها يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 以西結書 26:17 - 他們將為你作哀歌,說: “你這備受稱讚的城, 航海之人的居所, 海上的霸主啊, 你和你的居民素來使驚恐 臨到所有住在那裡的人, 你怎麼就毀滅了呢?
- 以西結書 27:2 - “而你,人子啊,要為推羅作哀歌。
- 阿摩司書 4:1 - 撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 你們要聽這話! 你們欺凌窮人, 壓迫貧苦的人, 對自己的丈夫說: “拿酒來,我們要痛飲!”
- 以西結書 19:14 - 有火從樹枝中的一根發出, 吞滅樹的果子, 以致樹上再也沒有粗壯的枝子, 可以作掌權者的杖。’ 這是一首哀歌,成為一首流行的哀歌。”
- 阿摩司書 3:1 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華譴責你們的話! 這話譴責我從埃及地領上來的以色列全族,說:
- 以西結書 28:12 - “人子啊,你要為推羅王唱哀歌,對他說:‘主耶和華這樣說: 你原本是完美的典範, 滿有智慧,全然美麗。
- 耶利米書 9:20 - 現在,婦女們啊,你們要聽耶和華的話, 你們的耳朵要領受他口中的言語; 你們要教你們的女兒唱輓歌, 各人要彼此學習哀歌。
- 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 從事維修以及與你進行貿易的人, 在你那裡的所有戰士, 所有在你那裡聚集的人, 在你傾覆的日子, 都將沉到海中心。
- 以西結書 27:28 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都要震動。
- 以西結書 27:29 - 所有搖櫓的人、 水手和舵手, 都從船上下來, 站在陸地上。
- 以西結書 27:30 - 他們為你放聲痛哭, 悲哀呼喊, 撒塵土在頭上, 在塵土中打滾。
- 以西結書 27:31 - 他們為了你把頭剃光, 腰束粗毛布, 傷心哭泣, 痛苦哀歎。
- 以西結書 27:32 - 他們哀悼的時候, 為你作哀歌, 為你哭號說: 有哪座城像推羅, 在海中沉寂呢?
- 阿摩司書 5:16 - 因此,主耶和華萬軍之 神這樣說: “所有的廣場都有哀哭, 所有的街道上都會有人喊叫: ‘苦啊!苦啊!’ 人會召農夫來哀哭, 召擅長哭喪的人來哀喊。
- 以西結書 32:2 - “人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,對他說: ‘你自比為列國中的少壯獅子, 實則像海中的海怪, 你在河中翻騰, 用爪攪動河水, 使江河渾濁。
- 以西結書 32:16 - 這是一首哀歌,列國的女子都唱這哀歌;她們將為埃及和她的群眾唱這哀歌。”主耶和華這樣宣告。’”
- 彌迦書 2:4 - 到那日, 會有人唱歌譏諷你們, 唱出悲慘的哀歌: ‘我們完全被毀了! 他換走我人民分內的產業; 他竟然拿走我的產業, 把我們的田地分給叛徒!’
- 耶利米書 9:17 - 萬軍之耶和華這樣說: “你們要思想! 要召集唱哀歌的婦女, 把那些擅長哀哭的婦女請來,
- 耶利米書 9:10 - “我要為群山哭泣哀號, 為荒野的草地唱哀歌; 因為它們都被燒毀,再無人經過, 人也聽不到牲畜的鳴叫, 天空的飛鳥和地上的走獸都逃逸無蹤。
- 耶利米書 7:29 - “‘剪下自己的頭髮,並且扔掉, 上到光禿的山頭去舉哀, 因為耶和華已經棄絕了這惹他發怒的世代。
- 以西結書 19:1 - “你當為以色列的君主們唱一首哀歌,