逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列家啊,你们要听这话! 这是我冲著你们唱的哀歌:
- 新标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
- 当代译本 - 以色列家啊, 听我为你们唱哀歌:
- 圣经新译本 - 以色列家啊!要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
- 中文标准译本 - 以色列家啊,你们要听这话,这是我为你们作的一首哀歌:
- 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
- New International Version - Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
- New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. Hear my song of sadness about you. I say,
- English Standard Version - Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
- New Living Translation - Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
- The Message - Listen to this, family of Israel, this Message I’m sending in bold print, this tragic warning:
- Christian Standard Bible - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
- New American Standard Bible - Hear this word which I am taking up for you as a song of mourning, house of Israel:
- New King James Version - Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
- Amplified Bible - Hear this word which I take up for you as a funeral song, O house of Israel:
- American Standard Version - Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
- King James Version - Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
- New English Translation - Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
- World English Bible - Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
- 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
- 當代譯本 - 以色列家啊, 聽我為你們唱哀歌:
- 環球聖經譯本 - 以色列家啊,你們要聽這話! 這是我衝著你們唱的哀歌:
- 聖經新譯本 - 以色列家啊!要聽這話, 就是我為你們唱的輓歌:
- 呂振中譯本 - 以色列 家啊,要聽這話, 聽 我所唱論到你們的哀歌:
- 中文標準譯本 - 以色列家啊,你們要聽這話,這是我為你們作的一首哀歌:
- 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
- 文理和合譯本 - 以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族乎、我為爾作哀歌、尚其聽之哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 以色列 族歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
- Nueva Versión Internacional - Oye esta palabra, reino de Israel, este canto fúnebre que por ti entono:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 너희를 위해 지은 이 애가를 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай это слово, о Исроил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
- リビングバイブル - イスラエルよ。私は悲痛な思いで、あなたがたのためにこの悲しみの歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, hỡi người Ít-ra-ên! Hãy nghe bài ai ca mà ta đang than khóc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด เราคร่ำครวญถึงเจ้าดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเสียงร้องคร่ำครวญของข้าพเจ้าถึงความตายของท่าน
- Thai KJV - โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังถ้อยคำนี้ ซึ่งเราคร่ำครวญถึงเจ้าว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนอิสราเอลเอ๋ย ฟังเพลงนี้ที่เราร้องขึ้นมาต่อต้านพวกเจ้า เป็นเหมือนเพลงไว้ทุกข์
- onav - اسْمَعُوا هَذِهِ الْمَرْثِيَّةَ الَّتِي أَرْثِيكُمْ بِها يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 以西结书 26:17 - 他们将为你作哀歌,说: “你这备受称赞的城, 航海之人的居所, 海上的霸主啊, 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人, 你怎么就毁灭了呢?
- 以西结书 27:2 - “而你,人子啊,要为推罗作哀歌。
- 阿摩司书 4:1 - 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 你们要听这话! 你们欺凌穷人, 压迫贫苦的人, 对自己的丈夫说: “拿酒来,我们要痛饮!”
- 以西结书 19:14 - 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再也没有粗壮的枝子, 可以作掌权者的杖。’ 这是一首哀歌,成为一首流行的哀歌。”
- 阿摩司书 3:1 - 以色列人啊, 你们要听耶和华谴责你们的话! 这话谴责我从埃及地领上来的以色列全族,说:
- 以西结书 28:12 - “人子啊,你要为推罗王唱哀歌,对他说:‘主耶和华这样说: 你原本是完美的典范, 满有智慧,全然美丽。
- 耶利米书 9:20 - 现在,妇女们啊,你们要听耶和华的话, 你们的耳朵要领受他口中的言语; 你们要教你们的女儿唱挽歌, 各人要彼此学习哀歌。
- 以西结书 27:27 - 你的财富、货物、商品、水手、舵手、 从事维修以及与你进行贸易的人, 在你那里的所有战士, 所有在你那里聚集的人, 在你倾覆的日子, 都将沉到海中心。
- 以西结书 27:28 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都要震动。
- 以西结书 27:29 - 所有摇橹的人、 水手和舵手, 都从船上下来, 站在陆地上。
- 以西结书 27:30 - 他们为你放声痛哭, 悲哀呼喊, 撒尘土在头上, 在尘土中打滚。
- 以西结书 27:31 - 他们为了你把头剃光, 腰束粗毛布, 伤心哭泣, 痛苦哀叹。
- 以西结书 27:32 - 他们哀悼的时候, 为你作哀歌, 为你哭号说: 有哪座城像推罗, 在海中沉寂呢?
- 阿摩司书 5:16 - 因此,主耶和华万军之 神这样说: “所有的广场都有哀哭, 所有的街道上都会有人喊叫: ‘苦啊!苦啊!’ 人会召农夫来哀哭, 召擅长哭丧的人来哀喊。
- 以西结书 32:2 - “人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,对他说: ‘你自比为列国中的少壮狮子, 实则像海中的海怪, 你在河中翻腾, 用爪搅动河水, 使江河浑浊。
- 以西结书 32:16 - 这是一首哀歌,列国的女子都唱这哀歌;她们将为埃及和她的群众唱这哀歌。”主耶和华这样宣告。’”
- 弥迦书 2:4 - 到那日, 会有人唱歌讥讽你们, 唱出悲惨的哀歌: ‘我们完全被毁了! 他换走我人民分内的产业; 他竟然拿走我的产业, 把我们的田地分给叛徒!’
- 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华这样说: “你们要思想! 要召集唱哀歌的妇女, 把那些擅长哀哭的妇女请来,
- 耶利米书 9:10 - “我要为群山哭泣哀号, 为荒野的草地唱哀歌; 因为它们都被烧毁,再无人经过, 人也听不到牲畜的鸣叫, 天空的飞鸟和地上的走兽都逃逸无踪。
- 耶利米书 7:29 - “‘剪下自己的头发,并且扔掉, 上到光秃的山头去举哀, 因为耶和华已经弃绝了这惹他发怒的世代。
- 以西结书 19:1 - “你当为以色列的君主们唱一首哀歌,