Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
  • 新标点和合本 - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们献上带酵的饼作感恩祭, 并且到处夸耀你们自愿献的祭。 以色列人啊,这就是你们爱做的事。 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上, 高声宣扬你们自愿献的祭吧! 这原是你们喜爱行的。” 这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • New International Version - Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings— boast about them, you Israelites, for this is what you love to do,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Bake some bread with yeast. Burn it as a thank offering. Brag about the offerings you freely give. This is what you Israelites love to do,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel!” declares the Lord God.
  • New Living Translation - Present your bread made with yeast as an offering of thanksgiving. Then give your extra voluntary offerings so you can brag about it everywhere! This is the kind of thing you Israelites love to do,” says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - Offer leavened bread as a thanksgiving sacrifice, and loudly proclaim your freewill offerings, for that is what you Israelites love to do! This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Offer a thanksgiving offering also from that which is leavened, And proclaim voluntary offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel,” Declares the Lord God.
  • New King James Version - Offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, Proclaim and announce the freewill offerings; For this you love, You children of Israel!” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - Offer [by burning] a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, And [boastfully] proclaim freewill offerings, announce them. For this you so love to do, O children of Israel!” Says the Lord God.
  • American Standard Version - and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
  • New English Translation - Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites.” The sovereign Lord is speaking!
  • World English Bible - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 任你們獻有酵的感謝祭, 把甘心祭宣傳報告給眾人, 因為是你們所喜愛的。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任你們獻上有酵的感謝祭, 宣揚你們的甘心祭,使人聽見, 因為這是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任你們獻上有酵的感謝祭, 宣揚你們的甘心祭,使人聽見, 因為這是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們獻上帶酵的餅作感恩祭, 並且到處誇耀你們自願獻的祭。 以色列人啊,這就是你們愛做的事。 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!把有酵的餅作感謝祭獻上, 高聲宣揚你們自願獻的祭吧! 這原是你們喜愛行的。” 這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 儘管燻上有酵餅作感謝祭哦! 把自願獻的祭宣告而公布吧! 因為、 以色列 人哪、 你們所愛行的就只是如此!』 主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 任你們獻有酵的感謝祭, 把甘心祭宣傳報告給眾人, 因為是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚有酵之餅、為酬恩祭、 酬恩祭或作感謝祭 報己所樂獻之禮物、宣示於眾、 以色列 人歟、爾素喜悅如此、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Quemen pan leudado como ofrenda de gratitud y proclamen ofrendas voluntarias. Háganlo saber a todos, israelitas; ¡eso es lo que a ustedes les encanta! —afirma el Señor omnipotente—.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣은 빵을 감사제로 드리고 자발적으로 드리는 낙헌제를 자랑하라. 이스라엘 백성들아, 이것이 너희가 하고 싶었던 일이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями – хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исроильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - すべて適切な方法で行い、特別のささげ物もしなさい。 あなたがたは、そうすることを得意がり、 どこでもそれを自慢しています。
  • Nova Versão Internacional - Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e proclamem em toda parte suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso que vocês gostam de fazer”, declara o Senhor, o Soberano.
  • Hoffnung für alle - Nehmt Brot aus Sauerteig für eure Dankopfer und lasst den Rauch zu mir aufsteigen! Erzählt es überall, wenn ihr mir freiwillige Gaben darbringt! So habt ihr es doch gern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lễ cảm tạ tà thần bằng loại bánh có men. Hãy lấy loa rao lớn khắp mọi nơi để mọi người biết về những lễ vật tự hiến! Dân Ít-ra-ên các ngươi thích làm thế mà!” Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังใส่เชื้อมาเผาถวายเป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ และโอ้อวดเครื่องบูชาตามความสมัครใจ โอ้อวดเข้าไปเถิด อิสราเอลเอ๋ย ในเมื่อเจ้ารักที่จะทำเช่นนั้น” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​ขอบคุณ​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ผสม และ​โอ้อวด​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ของ​เจ้า ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​โอ้อวด​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้ เพราะ​นั่น​เป็น​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​รัก​ที่​จะ​ทำ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ
交叉引用
  • 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
  • 申命記 12:6 - 奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、
  • 申命記 12:7 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 利未記 23:17 - 自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、製餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 馬太福音 15:13 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 馬太福音 15:14 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 馬太福音 15:9 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 何西阿書 9:1 - 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 何西阿書 9:10 - 我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、
  • 馬太福音 6:2 - 故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 22:18 - 告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、暨其中之賓旅、或為償願、或出樂輸、以獻燔祭、
  • 利未記 22:19 - 冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、
  • 利未記 22:20 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 利未記 22:21 - 如獻酬恩祭於耶和華、或為償願、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、
  • 詩篇 81:12 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
  • 新标点和合本 - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们献上带酵的饼作感恩祭, 并且到处夸耀你们自愿献的祭。 以色列人啊,这就是你们爱做的事。 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上, 高声宣扬你们自愿献的祭吧! 这原是你们喜爱行的。” 这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 任你们献有酵的感谢祭, 把甘心祭宣传报告给众人, 因为是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
  • New International Version - Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings— boast about them, you Israelites, for this is what you love to do,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Bake some bread with yeast. Burn it as a thank offering. Brag about the offerings you freely give. This is what you Israelites love to do,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel!” declares the Lord God.
  • New Living Translation - Present your bread made with yeast as an offering of thanksgiving. Then give your extra voluntary offerings so you can brag about it everywhere! This is the kind of thing you Israelites love to do,” says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - Offer leavened bread as a thanksgiving sacrifice, and loudly proclaim your freewill offerings, for that is what you Israelites love to do! This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Offer a thanksgiving offering also from that which is leavened, And proclaim voluntary offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel,” Declares the Lord God.
  • New King James Version - Offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, Proclaim and announce the freewill offerings; For this you love, You children of Israel!” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - Offer [by burning] a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, And [boastfully] proclaim freewill offerings, announce them. For this you so love to do, O children of Israel!” Says the Lord God.
  • American Standard Version - and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
  • New English Translation - Burn a thank offering of bread made with yeast! Make a public display of your voluntary offerings! For you love to do this, you Israelites.” The sovereign Lord is speaking!
  • World English Bible - offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them: for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 任你們獻有酵的感謝祭, 把甘心祭宣傳報告給眾人, 因為是你們所喜愛的。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任你們獻上有酵的感謝祭, 宣揚你們的甘心祭,使人聽見, 因為這是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任你們獻上有酵的感謝祭, 宣揚你們的甘心祭,使人聽見, 因為這是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們獻上帶酵的餅作感恩祭, 並且到處誇耀你們自願獻的祭。 以色列人啊,這就是你們愛做的事。 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!把有酵的餅作感謝祭獻上, 高聲宣揚你們自願獻的祭吧! 這原是你們喜愛行的。” 這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 儘管燻上有酵餅作感謝祭哦! 把自願獻的祭宣告而公布吧! 因為、 以色列 人哪、 你們所愛行的就只是如此!』 主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 任你們獻有酵的感謝祭, 把甘心祭宣傳報告給眾人, 因為是你們所喜愛的。」 這是主耶和華說的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚有酵之餅、為酬恩祭、 酬恩祭或作感謝祭 報己所樂獻之禮物、宣示於眾、 以色列 人歟、爾素喜悅如此、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Quemen pan leudado como ofrenda de gratitud y proclamen ofrendas voluntarias. Háganlo saber a todos, israelitas; ¡eso es lo que a ustedes les encanta! —afirma el Señor omnipotente—.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣은 빵을 감사제로 드리고 자발적으로 드리는 낙헌제를 자랑하라. 이스라엘 백성들아, 이것이 너희가 하고 싶었던 일이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями – хвастайтесь ими, израильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сжигайте дрожжевой хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями; хвастайтесь ими, исроильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - すべて適切な方法で行い、特別のささげ物もしなさい。 あなたがたは、そうすることを得意がり、 どこでもそれを自慢しています。
  • Nova Versão Internacional - Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e proclamem em toda parte suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso que vocês gostam de fazer”, declara o Senhor, o Soberano.
  • Hoffnung für alle - Nehmt Brot aus Sauerteig für eure Dankopfer und lasst den Rauch zu mir aufsteigen! Erzählt es überall, wenn ihr mir freiwillige Gaben darbringt! So habt ihr es doch gern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lễ cảm tạ tà thần bằng loại bánh có men. Hãy lấy loa rao lớn khắp mọi nơi để mọi người biết về những lễ vật tự hiến! Dân Ít-ra-ên các ngươi thích làm thế mà!” Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังใส่เชื้อมาเผาถวายเป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ และโอ้อวดเครื่องบูชาตามความสมัครใจ โอ้อวดเข้าไปเถิด อิสราเอลเอ๋ย ในเมื่อเจ้ารักที่จะทำเช่นนั้น” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​ขอบคุณ​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ผสม และ​โอ้อวด​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ของ​เจ้า ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​โอ้อวด​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้ เพราะ​นั่น​เป็น​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​รัก​ที่​จะ​ทำ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ
  • 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
  • 申命記 12:6 - 奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、
  • 申命記 12:7 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 利未記 23:17 - 自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、製餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 馬太福音 15:13 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 馬太福音 15:14 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 馬太福音 15:9 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 何西阿書 9:1 - 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 何西阿書 9:10 - 我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、
  • 馬太福音 6:2 - 故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
  • 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 利未記 22:18 - 告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、暨其中之賓旅、或為償願、或出樂輸、以獻燔祭、
  • 利未記 22:19 - 冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、
  • 利未記 22:20 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 利未記 22:21 - 如獻酬恩祭於耶和華、或為償願、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、
  • 詩篇 81:12 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
圣经
资源
计划
奉献