Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其往伯特利而干罪、至吉甲而增愆、每晨奉爾祭品、每三日而獻什一、
  • 新标点和合本 - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过; 每日早晨献上你们的祭物, 每三日奉上你们的十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪过, 每早晨献上你们的祭物, 每三日纳你们的十一奉献;
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪过, 每早晨献上你们的祭物, 每三日纳你们的十一奉献;
  • 当代译本 - “以色列人啊, 你们去伯特利犯罪吧, 去吉甲增添罪恶吧! 要每天早晨献上祭物, 每三天奉上你们的十分之一。
  • 圣经新译本 - “你们去伯特利犯罪, 在吉甲增加过犯吧! 每早献上你们的祭物, 每三日献上你们的十分之一吧!
  • 现代标点和合本 - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过, 每日早晨献上你们的祭物, 每三日奉上你们的十分之一。
  • 和合本(拼音版) - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过, 每日早晨献上你们的祭物, 每三日奉上你们的十分之一。
  • New International Version - “Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.
  • New International Reader's Version - “People of Samaria, go to Bethel and sin! Go to Gilgal! Sin there even more! Bring your sacrifices every morning. Every third year, bring a tenth of everything you produce.
  • English Standard Version - “Come to Bethel, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; bring your sacrifices every morning, your tithes every three days;
  • New Living Translation - “Go ahead and offer sacrifices to the idols at Bethel. Keep on disobeying at Gilgal. Offer sacrifices each morning, and bring your tithes every three days.
  • The Message - “Come along to Bethel and sin! And then to Gilgal and sin some more! Bring your sacrifices for morning worship. Every third day bring your tithe. Burn pure sacrifices—thank offerings. Speak up—announce freewill offerings! That’s the sort of religious show you Israelites just love.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Come to Bethel and rebel; rebel even more at Gilgal! Bring your sacrifices every morning, your tenths every three days.
  • New American Standard Bible - “Enter Bethel and do wrong; In Gilgal multiply wrongdoing! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
  • New King James Version - “Come to Bethel and transgress, At Gilgal multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
  • Amplified Bible - “Come to Bethel [where the golden calf is] and transgress; In Gilgal [where idols are worshiped] multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days!
  • American Standard Version - Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days;
  • King James Version - Come to Beth–el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
  • New English Translation - “Go to Bethel and rebel! At Gilgal rebel some more! Bring your sacrifices in the morning, your tithes on the third day!
  • World English Bible - “Go to Bethel, and sin; to Gilgal, and sin more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three days,
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過; 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪過, 每早晨獻上你們的祭物, 每三日納你們的十一奉獻;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪過, 每早晨獻上你們的祭物, 每三日納你們的十一奉獻;
  • 當代譯本 - 「以色列人啊, 你們去伯特利犯罪吧, 去吉甲增添罪惡吧! 要每天早晨獻上祭物, 每三天奉上你們的十分之一。
  • 聖經新譯本 - “你們去伯特利犯罪, 在吉甲增加過犯吧! 每早獻上你們的祭物, 每三日獻上你們的十分之一吧!
  • 呂振中譯本 - 『到 伯特利 去行悖逆吧! 到 吉甲 去增加反叛吧! 早晨獻上你們的祭物! 每三日 奉上 你們的十分之一吧!
  • 現代標點和合本 - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過, 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華、曰、以色列族爾往伯特利常干罪戾、在吉甲屢蹈愆尤、仍獻日祭、三年一次、十分取一、獻酬恩之祭與酵、樂輸之物、炫示於眾、蓋爾以此為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任爾曹往 伯特利 犯罪、任爾曹在 吉甲 增愆、每晨獻爾祭品、每三日進爾十分之一、
  • Nueva Versión Internacional - »Vayan a Betel y pequen; vayan a Guilgal y sigan pecando. Ofrezcan sus sacrificios por la mañana, y al tercer día sus diezmos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 사람들아, 너희는 벧엘에 가서 죄를 짓고 길갈에 가서 더 많이 범죄하며 아침마다 희생의 제물을 드리고 3일마다 너희 십일조를 드리며
  • Новый Русский Перевод - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите еще больше . Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня.
  • Восточный перевод - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez donc à Béthel ╵et transgressez la loi, et, à Guilgal , ╵transgressez-la encore plus ! Offrez tous les matins ╵vos sacrifices, et le troisième jour vos dîmes.
  • リビングバイブル - ベテルとギルガルの偶像に もっといけにえをささげなさい。 いつまでも逆らい続けなさい。 あなたがたの罪は山のように積まれていきます。 いけにえは毎朝、 十分の一のささげ物は週に二回持ってきなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia .
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Ihr Israeliten, geht ruhig weiterhin zum Heiligtum nach Bethel und sündigt gegen mich! Lauft nur nach Gilgal und ladet noch mehr Schuld auf euch! Bringt doch jeden Morgen eure Opfer dar! Liefert alle drei Tage den zehnten Teil eurer Erträge ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến Bê-tên mà dâng sinh tế cho các tà thần đi. Hãy cứ phạm tội nhiều hơn tại Ghinh-ganh. Hãy đem dâng sinh tế vào mỗi buổi sáng, và cứ mỗi ba ngày thì dâng các phần mười của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปยังเบธเอลและทำบาป จงไปยังกิลกาลและทำบาปยิ่งขึ้นไปอีก เอาเครื่องบูชาไปถวายทุกเช้า เอาสิบลดไปถวายทุกสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​ไป​ยัง​เบธเอล​และ​กระทำ​บาป ไป​ยัง​กิลกาล​และ​กระทำ​บาป​มาก​ยิ่ง​ขึ้น นำ​เครื่อง​สักการะ​ของ​เจ้า​มา​ให้​ทุก​เช้า นำ​หนึ่ง​ใน​สิบ​มา​ให้​ทุกๆ 3 วัน
交叉引用
  • 阿摩司書 3:14 - 我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、
  • 阿摩司書 5:5 - 勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、
  • 馬可福音 5:5 - 恆於塚於山、日夜號呼、以石自傷、
  • 約珥書 3:9 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 約珥書 3:10 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 約珥書 3:11 - 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
  • 約珥書 3:12 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 馬可福音 14:41 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 申命記 26:12 - 每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給利未人、及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、
  • 阿摩司書 5:21 - 爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
  • 阿摩司書 5:22 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 馬太福音 26:45 - 後就門徒語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 傳道書 11:9 - 維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、
  • 申命記 14:28 - 每三年中、必以是年所產、什輸其一、貯於爾邑、
  • 申命記 14:29 - 使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
  • 馬太福音 23:32 - 其盈爾祖之量哉、
  • 民數記 28:3 - 更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、
  • 民數記 28:4 - 朝一暮一、
  • 何西阿書 9:15 - 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 何西阿書 12:11 - 基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、
  • 以西結書 20:39 - 以色列家歟、主耶和華論爾云、往哉、各事其偶像、惟後必聽從我、不復以禮物及偶像、玷我聖名、
  • 何西阿書 4:15 - 以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其往伯特利而干罪、至吉甲而增愆、每晨奉爾祭品、每三日而獻什一、
  • 新标点和合本 - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过; 每日早晨献上你们的祭物, 每三日奉上你们的十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪过, 每早晨献上你们的祭物, 每三日纳你们的十一奉献;
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪过, 每早晨献上你们的祭物, 每三日纳你们的十一奉献;
  • 当代译本 - “以色列人啊, 你们去伯特利犯罪吧, 去吉甲增添罪恶吧! 要每天早晨献上祭物, 每三天奉上你们的十分之一。
  • 圣经新译本 - “你们去伯特利犯罪, 在吉甲增加过犯吧! 每早献上你们的祭物, 每三日献上你们的十分之一吧!
  • 现代标点和合本 - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过, 每日早晨献上你们的祭物, 每三日奉上你们的十分之一。
  • 和合本(拼音版) - “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪过, 每日早晨献上你们的祭物, 每三日奉上你们的十分之一。
  • New International Version - “Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.
  • New International Reader's Version - “People of Samaria, go to Bethel and sin! Go to Gilgal! Sin there even more! Bring your sacrifices every morning. Every third year, bring a tenth of everything you produce.
  • English Standard Version - “Come to Bethel, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; bring your sacrifices every morning, your tithes every three days;
  • New Living Translation - “Go ahead and offer sacrifices to the idols at Bethel. Keep on disobeying at Gilgal. Offer sacrifices each morning, and bring your tithes every three days.
  • The Message - “Come along to Bethel and sin! And then to Gilgal and sin some more! Bring your sacrifices for morning worship. Every third day bring your tithe. Burn pure sacrifices—thank offerings. Speak up—announce freewill offerings! That’s the sort of religious show you Israelites just love.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Come to Bethel and rebel; rebel even more at Gilgal! Bring your sacrifices every morning, your tenths every three days.
  • New American Standard Bible - “Enter Bethel and do wrong; In Gilgal multiply wrongdoing! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
  • New King James Version - “Come to Bethel and transgress, At Gilgal multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
  • Amplified Bible - “Come to Bethel [where the golden calf is] and transgress; In Gilgal [where idols are worshiped] multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days!
  • American Standard Version - Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days;
  • King James Version - Come to Beth–el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
  • New English Translation - “Go to Bethel and rebel! At Gilgal rebel some more! Bring your sacrifices in the morning, your tithes on the third day!
  • World English Bible - “Go to Bethel, and sin; to Gilgal, and sin more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three days,
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過; 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪過, 每早晨獻上你們的祭物, 每三日納你們的十一奉獻;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲增加罪過, 每早晨獻上你們的祭物, 每三日納你們的十一奉獻;
  • 當代譯本 - 「以色列人啊, 你們去伯特利犯罪吧, 去吉甲增添罪惡吧! 要每天早晨獻上祭物, 每三天奉上你們的十分之一。
  • 聖經新譯本 - “你們去伯特利犯罪, 在吉甲增加過犯吧! 每早獻上你們的祭物, 每三日獻上你們的十分之一吧!
  • 呂振中譯本 - 『到 伯特利 去行悖逆吧! 到 吉甲 去增加反叛吧! 早晨獻上你們的祭物! 每三日 奉上 你們的十分之一吧!
  • 現代標點和合本 - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過, 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華、曰、以色列族爾往伯特利常干罪戾、在吉甲屢蹈愆尤、仍獻日祭、三年一次、十分取一、獻酬恩之祭與酵、樂輸之物、炫示於眾、蓋爾以此為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任爾曹往 伯特利 犯罪、任爾曹在 吉甲 增愆、每晨獻爾祭品、每三日進爾十分之一、
  • Nueva Versión Internacional - »Vayan a Betel y pequen; vayan a Guilgal y sigan pecando. Ofrezcan sus sacrificios por la mañana, y al tercer día sus diezmos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 사람들아, 너희는 벧엘에 가서 죄를 짓고 길갈에 가서 더 많이 범죄하며 아침마다 희생의 제물을 드리고 3일마다 너희 십일조를 드리며
  • Новый Русский Перевод - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите еще больше . Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня.
  • Восточный перевод - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше. Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez donc à Béthel ╵et transgressez la loi, et, à Guilgal , ╵transgressez-la encore plus ! Offrez tous les matins ╵vos sacrifices, et le troisième jour vos dîmes.
  • リビングバイブル - ベテルとギルガルの偶像に もっといけにえをささげなさい。 いつまでも逆らい続けなさい。 あなたがたの罪は山のように積まれていきます。 いけにえは毎朝、 十分の一のささげ物は週に二回持ってきなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia .
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Ihr Israeliten, geht ruhig weiterhin zum Heiligtum nach Bethel und sündigt gegen mich! Lauft nur nach Gilgal und ladet noch mehr Schuld auf euch! Bringt doch jeden Morgen eure Opfer dar! Liefert alle drei Tage den zehnten Teil eurer Erträge ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến Bê-tên mà dâng sinh tế cho các tà thần đi. Hãy cứ phạm tội nhiều hơn tại Ghinh-ganh. Hãy đem dâng sinh tế vào mỗi buổi sáng, và cứ mỗi ba ngày thì dâng các phần mười của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปยังเบธเอลและทำบาป จงไปยังกิลกาลและทำบาปยิ่งขึ้นไปอีก เอาเครื่องบูชาไปถวายทุกเช้า เอาสิบลดไปถวายทุกสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​ไป​ยัง​เบธเอล​และ​กระทำ​บาป ไป​ยัง​กิลกาล​และ​กระทำ​บาป​มาก​ยิ่ง​ขึ้น นำ​เครื่อง​สักการะ​ของ​เจ้า​มา​ให้​ทุก​เช้า นำ​หนึ่ง​ใน​สิบ​มา​ให้​ทุกๆ 3 วัน
  • 阿摩司書 3:14 - 我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、
  • 阿摩司書 5:5 - 勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、
  • 馬可福音 5:5 - 恆於塚於山、日夜號呼、以石自傷、
  • 約珥書 3:9 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 約珥書 3:10 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 約珥書 3:11 - 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
  • 約珥書 3:12 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 馬可福音 14:41 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 申命記 26:12 - 每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給利未人、及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、
  • 阿摩司書 5:21 - 爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
  • 阿摩司書 5:22 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 馬太福音 26:45 - 後就門徒語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 傳道書 11:9 - 維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、
  • 申命記 14:28 - 每三年中、必以是年所產、什輸其一、貯於爾邑、
  • 申命記 14:29 - 使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
  • 馬太福音 23:32 - 其盈爾祖之量哉、
  • 民數記 28:3 - 更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、
  • 民數記 28:4 - 朝一暮一、
  • 何西阿書 9:15 - 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 何西阿書 12:11 - 基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、
  • 以西結書 20:39 - 以色列家歟、主耶和華論爾云、往哉、各事其偶像、惟後必聽從我、不復以禮物及偶像、玷我聖名、
  • 何西阿書 4:15 - 以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、
圣经
资源
计划
奉献