Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิงโต​คำราม​แล้ว ใคร​จะ​ไม่​กลัว เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​กล่าว​แล้ว ใคร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​นอกจาก​จะ​เผย​ความ
  • 新标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 当代译本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
  • 圣经新译本 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 现代标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? “主耶和华发命,谁能不说预言呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • New International Version - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
  • New International Reader's Version - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
  • English Standard Version - The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?”
  • New Living Translation - The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
  • The Message - The lion has roared— who isn’t frightened? God has spoken— what prophet can keep quiet? * * *
  • Christian Standard Bible - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • New American Standard Bible - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
  • New King James Version - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?
  • Amplified Bible - The lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken [to the prophets]! Who can but prophesy?
  • American Standard Version - The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
  • King James Version - The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
  • New English Translation - A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?
  • World English Bible - The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
  • 新標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 當代譯本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
  • 聖經新譯本 - 獅子吼叫,誰不害怕; 主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
  • 呂振中譯本 - 獅子一吼叫, 誰不懼怕呢? 主永恆主一說話, 誰不傳神言呢?』
  • 現代標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 「主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 文理和合譯本 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 文理委辦譯本 - 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
  • Nueva Versión Internacional - Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo? Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará?
  • 현대인의 성경 - 사자가 으르렁거리면 누가 두려워하지 않겠는가? 주 여호와께서 말씀하시면 누가 예언하지 않을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Господь сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion a rugi : ╵qui n’aurait pas de crainte ? Oui, le Seigneur, ╵l’Eternel, a parlé. Qui oserait ne pas prophétiser ?
  • リビングバイブル - ライオンがうなり声を上げました。 恐れ、わななきなさい。 神である主の宣告が聞こえます。 それを宣言することをことわろうとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
  • Hoffnung für alle - Wenn der Löwe brüllt – wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der Herr, für die Menschen eine Botschaft hat – welcher Prophet kann da schweigen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử đã gầm thét— có ai không sợ chăng? Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán dạy— thì ai dám khước từ công bố sứ điệp Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิงโตคำราม ใครบ้างจะไม่กลัว? เมื่อพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแล้ว ใครเล่าจะไม่เผยพระวจนะ?
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 5:20 - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ว่า “จง​ไป​ยืน​ที่​บริเวณ​พระ​วิหาร​เพื่อ​บอก​ผู้​คน​ถึง​เรื่องราว​ทั้ง​สิ้น​ใน​การ​ดำเนิน​ชีวิต​ใหม่​นี้”
  • กิจการของอัครทูต 5:29 - เปโตร​และ​อัครทูต​อื่นๆ ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ย่อม​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า​มาก​กว่า​มนุษย์
  • โยนาห์ 3:1 - ครั้น​แล้ว​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มา​ถึง​โยนาห์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง โดย​กล่าว​ดังนี้​ว่า
  • โยนาห์ 3:2 - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เป็น​คำ​ประกาศ​ตาม​ที่​เรา​กำลัง​จะ​บอก​เจ้า”
  • โยนาห์ 3:3 - ดังนั้น​เขา​จึง​ลุก​ขึ้น และ​ไป​ยัง​เมือง​นีนะเวห์​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เวลา​นั้น​นีนะเวห์​เป็น​เมือง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​นัก ถ้า​จะ​เดิน​ให้​ทั่ว​เมือง​ต้อง​ใช้​เวลา 3 วัน
  • โยบ 32:18 - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
  • โยบ 32:19 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ที่​ยัง​ถูก​บรรจุ​อยู่ เหมือน​ถุง​หนัง​ใหม่​ที่​เกือบ​จะ​ปริ​ออก
  • โยนาห์ 1:1 - คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​โยนาห์​บุตร​ของ​อามิททัย​ดังนี้​ว่า
  • โยนาห์ 1:2 - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา​ได้​ขึ้น​มา​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เรา”
  • โยนาห์ 1:3 - แต่​โยนาห์​ลุก​ขึ้น​เพื่อ​หลบหนี​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพื่อ​จะ​ไป​ให้​พ้น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังนั้น​เขา​จึง​ลง​ไป​ยัง​เมือง​ยัฟฟา และ​พบ​เรือ​ที่​กำลัง​จะ​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เขา​จ่าย​ค่า​โดยสาร และ​ลง​เรือ​ไป​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพื่อ​ไป​ให้​พ้น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 9:16 - แม้​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​สามารถ​โอ้อวด​ได้ เพราะ​จำเป็น​ต้อง​ประกาศ วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ข้าพเจ้า ถ้า​หาก​ข้าพเจ้า​ไม่​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​นี้
  • อาโมส 2:12 - “แต่​พวก​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​นาศีร์​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สั่ง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า จง​อย่า​เผย​คำกล่าว
  • อาโมส 7:12 - อามาซิยาห์​พูด​กับ​อาโมส​ดังนี้​ว่า “โอ ผู้​รู้​จง​ไป หนี​ไป​ยัง​แผ่นดิน​แห่ง​ยูดาห์ ไป​หา​อาหาร​รับประทาน และ​เผย​คำกล่าว​ที่​นั่น​ได้​แล้ว
  • อาโมส 7:13 - อย่า​เผย​คำกล่าว​ใน​เบธเอล​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ที่​นี่​เป็น​สถาน​ที่​พำนัก​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
  • อาโมส 7:14 - อาโมส​ตอบ​อามาซิยาห์​ดังนี้​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ และ​ข้าพเจ้า​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เลิก​เฝ้า​ฝูง​แกะ และ​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า ‘จง​ไป​เผย​คำกล่าว​แก่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • อาโมส 7:16 - บัดนี้ จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​พูด​ว่า ‘อย่า​เผย​คำกล่าว​ต่อต้าน​อิสราเอล และ​หยุด​เทศนา​ต่อ​ว่า​พงศ์​พันธุ์​อิสอัค’
  • อาโมส 7:17 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​โสเภณี​ใน​เมือง บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ แผ่นดิน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ด้วย​สายดิ่ง ตัว​เจ้า​เอง​จะ​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ที่​เป็น​มลทิน และ​อิสราเอล​จะ​ถูก​เนรเทศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​อย่าง​แน่นอน’”
  • วิวรณ์ 5:5 - ครั้น​แล้ว หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ใหญ่​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย ดูสิ สิงโต​ที่​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ คือ​ราก​แห่ง​ดาวิด​ได้​มี​ชัยชนะ​แล้ว พระ​องค์​สามารถ​คลี่​หนังสือ​ม้วน​ออก​และ​แกะ​ตรา​ประทับ​ทั้ง​เจ็ด​ได้”
  • อาโมส 1:2 - ท่าน​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​ดั่ง​สิงห์​คำราม​จาก​ศิโยน เปล่ง​เสียง​ของ​พระ​องค์​จาก​เยรูซาเล็ม ทุ่ง​หญ้า​ของ​บรรดา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​เหี่ยว​แห้ง และ​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล​แห้ง​ผาก”
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • อาโมส 3:4 - สิงโต​จะ​คำราม​ใน​ป่า​หรือ เมื่อ​มัน​ไม่​มี​เหยื่อ แล้ว​มัน​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​ใน​ถ้ำ​ของ​มัน​หรือ เมื่อ​มัน​จับ​อะไร​ไม่​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิงโต​คำราม​แล้ว ใคร​จะ​ไม่​กลัว เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​กล่าว​แล้ว ใคร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​นอกจาก​จะ​เผย​ความ
  • 新标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 当代译本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
  • 圣经新译本 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 现代标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? “主耶和华发命,谁能不说预言呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • New International Version - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
  • New International Reader's Version - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
  • English Standard Version - The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?”
  • New Living Translation - The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
  • The Message - The lion has roared— who isn’t frightened? God has spoken— what prophet can keep quiet? * * *
  • Christian Standard Bible - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • New American Standard Bible - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
  • New King James Version - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?
  • Amplified Bible - The lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken [to the prophets]! Who can but prophesy?
  • American Standard Version - The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
  • King James Version - The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
  • New English Translation - A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?
  • World English Bible - The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
  • 新標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 當代譯本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
  • 聖經新譯本 - 獅子吼叫,誰不害怕; 主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
  • 呂振中譯本 - 獅子一吼叫, 誰不懼怕呢? 主永恆主一說話, 誰不傳神言呢?』
  • 現代標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 「主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 文理和合譯本 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 文理委辦譯本 - 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
  • Nueva Versión Internacional - Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo? Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará?
  • 현대인의 성경 - 사자가 으르렁거리면 누가 두려워하지 않겠는가? 주 여호와께서 말씀하시면 누가 예언하지 않을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Господь сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion a rugi : ╵qui n’aurait pas de crainte ? Oui, le Seigneur, ╵l’Eternel, a parlé. Qui oserait ne pas prophétiser ?
  • リビングバイブル - ライオンがうなり声を上げました。 恐れ、わななきなさい。 神である主の宣告が聞こえます。 それを宣言することをことわろうとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
  • Hoffnung für alle - Wenn der Löwe brüllt – wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der Herr, für die Menschen eine Botschaft hat – welcher Prophet kann da schweigen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử đã gầm thét— có ai không sợ chăng? Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán dạy— thì ai dám khước từ công bố sứ điệp Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิงโตคำราม ใครบ้างจะไม่กลัว? เมื่อพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแล้ว ใครเล่าจะไม่เผยพระวจนะ?
  • กิจการของอัครทูต 5:20 - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ว่า “จง​ไป​ยืน​ที่​บริเวณ​พระ​วิหาร​เพื่อ​บอก​ผู้​คน​ถึง​เรื่องราว​ทั้ง​สิ้น​ใน​การ​ดำเนิน​ชีวิต​ใหม่​นี้”
  • กิจการของอัครทูต 5:29 - เปโตร​และ​อัครทูต​อื่นๆ ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ย่อม​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า​มาก​กว่า​มนุษย์
  • โยนาห์ 3:1 - ครั้น​แล้ว​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มา​ถึง​โยนาห์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง โดย​กล่าว​ดังนี้​ว่า
  • โยนาห์ 3:2 - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เป็น​คำ​ประกาศ​ตาม​ที่​เรา​กำลัง​จะ​บอก​เจ้า”
  • โยนาห์ 3:3 - ดังนั้น​เขา​จึง​ลุก​ขึ้น และ​ไป​ยัง​เมือง​นีนะเวห์​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เวลา​นั้น​นีนะเวห์​เป็น​เมือง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​นัก ถ้า​จะ​เดิน​ให้​ทั่ว​เมือง​ต้อง​ใช้​เวลา 3 วัน
  • โยบ 32:18 - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
  • โยบ 32:19 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ที่​ยัง​ถูก​บรรจุ​อยู่ เหมือน​ถุง​หนัง​ใหม่​ที่​เกือบ​จะ​ปริ​ออก
  • โยนาห์ 1:1 - คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​โยนาห์​บุตร​ของ​อามิททัย​ดังนี้​ว่า
  • โยนาห์ 1:2 - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา​ได้​ขึ้น​มา​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เรา”
  • โยนาห์ 1:3 - แต่​โยนาห์​ลุก​ขึ้น​เพื่อ​หลบหนี​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพื่อ​จะ​ไป​ให้​พ้น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังนั้น​เขา​จึง​ลง​ไป​ยัง​เมือง​ยัฟฟา และ​พบ​เรือ​ที่​กำลัง​จะ​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เขา​จ่าย​ค่า​โดยสาร และ​ลง​เรือ​ไป​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพื่อ​ไป​ให้​พ้น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 9:16 - แม้​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​สามารถ​โอ้อวด​ได้ เพราะ​จำเป็น​ต้อง​ประกาศ วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ข้าพเจ้า ถ้า​หาก​ข้าพเจ้า​ไม่​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​นี้
  • อาโมส 2:12 - “แต่​พวก​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​นาศีร์​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สั่ง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า จง​อย่า​เผย​คำกล่าว
  • อาโมส 7:12 - อามาซิยาห์​พูด​กับ​อาโมส​ดังนี้​ว่า “โอ ผู้​รู้​จง​ไป หนี​ไป​ยัง​แผ่นดิน​แห่ง​ยูดาห์ ไป​หา​อาหาร​รับประทาน และ​เผย​คำกล่าว​ที่​นั่น​ได้​แล้ว
  • อาโมส 7:13 - อย่า​เผย​คำกล่าว​ใน​เบธเอล​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ที่​นี่​เป็น​สถาน​ที่​พำนัก​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
  • อาโมส 7:14 - อาโมส​ตอบ​อามาซิยาห์​ดังนี้​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ และ​ข้าพเจ้า​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เลิก​เฝ้า​ฝูง​แกะ และ​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า ‘จง​ไป​เผย​คำกล่าว​แก่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • อาโมส 7:16 - บัดนี้ จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​พูด​ว่า ‘อย่า​เผย​คำกล่าว​ต่อต้าน​อิสราเอล และ​หยุด​เทศนา​ต่อ​ว่า​พงศ์​พันธุ์​อิสอัค’
  • อาโมส 7:17 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​โสเภณี​ใน​เมือง บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ แผ่นดิน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ด้วย​สายดิ่ง ตัว​เจ้า​เอง​จะ​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ที่​เป็น​มลทิน และ​อิสราเอล​จะ​ถูก​เนรเทศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​อย่าง​แน่นอน’”
  • วิวรณ์ 5:5 - ครั้น​แล้ว หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ใหญ่​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย ดูสิ สิงโต​ที่​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ คือ​ราก​แห่ง​ดาวิด​ได้​มี​ชัยชนะ​แล้ว พระ​องค์​สามารถ​คลี่​หนังสือ​ม้วน​ออก​และ​แกะ​ตรา​ประทับ​ทั้ง​เจ็ด​ได้”
  • อาโมส 1:2 - ท่าน​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​ดั่ง​สิงห์​คำราม​จาก​ศิโยน เปล่ง​เสียง​ของ​พระ​องค์​จาก​เยรูซาเล็ม ทุ่ง​หญ้า​ของ​บรรดา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​เหี่ยว​แห้ง และ​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล​แห้ง​ผาก”
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • อาโมส 3:4 - สิงโต​จะ​คำราม​ใน​ป่า​หรือ เมื่อ​มัน​ไม่​มี​เหยื่อ แล้ว​มัน​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​ใน​ถ้ำ​ของ​มัน​หรือ เมื่อ​มัน​จับ​อะไร​ไม่​ได้
圣经
资源
计划
奉献