逐节对照
- New International Reader's Version - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
- 新标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
- 当代译本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
- 圣经新译本 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
- 现代标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? “主耶和华发命,谁能不说预言呢?
- 和合本(拼音版) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
- New International Version - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
- English Standard Version - The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?”
- New Living Translation - The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
- The Message - The lion has roared— who isn’t frightened? God has spoken— what prophet can keep quiet? * * *
- Christian Standard Bible - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
- New American Standard Bible - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
- New King James Version - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?
- Amplified Bible - The lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken [to the prophets]! Who can but prophesy?
- American Standard Version - The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
- King James Version - The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
- New English Translation - A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?
- World English Bible - The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
- 新標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華發命,誰能不說預言呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
- 當代譯本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
- 聖經新譯本 - 獅子吼叫,誰不害怕; 主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
- 呂振中譯本 - 獅子一吼叫, 誰不懼怕呢? 主永恆主一說話, 誰不傳神言呢?』
- 現代標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 「主耶和華發命,誰能不說預言呢?
- 文理和合譯本 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
- 文理委辦譯本 - 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
- Nueva Versión Internacional - Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo? Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará?
- 현대인의 성경 - 사자가 으르렁거리면 누가 두려워하지 않겠는가? 주 여호와께서 말씀하시면 누가 예언하지 않을 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Господь сказал – кто не станет пророчествовать?
- Восточный перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
- La Bible du Semeur 2015 - Le lion a rugi : ╵qui n’aurait pas de crainte ? Oui, le Seigneur, ╵l’Eternel, a parlé. Qui oserait ne pas prophétiser ?
- リビングバイブル - ライオンがうなり声を上げました。 恐れ、わななきなさい。 神である主の宣告が聞こえます。 それを宣言することをことわろうとは思いません。
- Nova Versão Internacional - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
- Hoffnung für alle - Wenn der Löwe brüllt – wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der Herr, für die Menschen eine Botschaft hat – welcher Prophet kann da schweigen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử đã gầm thét— có ai không sợ chăng? Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán dạy— thì ai dám khước từ công bố sứ điệp Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิงโตคำราม ใครบ้างจะไม่กลัว? เมื่อพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแล้ว ใครเล่าจะไม่เผยพระวจนะ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิงโตคำรามแล้ว ใครจะไม่กลัว เมื่อพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ได้กล่าวแล้ว ใครจะทำสิ่งใดได้นอกจากจะเผยความ
交叉引用
- Acts 5:20 - “Go! Stand in the temple courtyard,” the angel said. “Tell the people all about this new life.”
- Acts 5:29 - Peter and the other apostles replied, “We must obey God instead of people!
- Jonah 3:1 - A message from the Lord came to Jonah a second time. The Lord said,
- Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
- Jonah 3:3 - Jonah obeyed the Lord. He went to Nineveh. It was a very large city. In fact, it took about three days to go through it.
- Job 32:18 - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
- Job 32:19 - Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
- Jonah 1:1 - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
- Jonah 1:2 - “Go to the great city of Nineveh. Preach against it. The sins of its people have come to my attention.”
- Jonah 1:3 - But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
- 1 Corinthians 9:16 - But when I preach the good news, I can’t brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!
- Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets not to prophesy.
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
- Amos 7:13 - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
- Amos 7:14 - Amos answered Amaziah, “I was not a prophet. I wasn’t even the son of a prophet. I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
- Amos 7:15 - But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me, ‘Go. Prophesy to my people Israel.’
- Amos 7:16 - Now then, listen to the Lord’s message. You say, “ ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
- Amos 7:17 - “But the Lord says, “ ‘Your wife will become a prostitute in the city of Bethel. Your sons and daughters will be killed by swords. Your land will be measured and divided up. And you yourself will die in another country. The people of Israel will surely be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
- Revelation 5:5 - Then one of the elders said to me, “Do not cry! The Lion of the tribe of Judah has won the battle. He is the Root of David. He is able to break the seven seals and open the scroll.”
- Amos 1:2 - He said, “The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up.”
- Acts 4:20 - There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
- Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
- Amos 3:4 - Does a lion roar in the bushes when it doesn’t have any food? Does it growl in its den when it hasn’t caught anything?