逐节对照
- 环球圣经译本 - 二人没有相约, 怎会同行?
- 新标点和合本 - “二人若不同心,岂能同行呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 二人若不同心, 岂能同行呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 二人若不同心, 岂能同行呢?
- 当代译本 - 若非相约, 二人怎会同行呢?
- 圣经新译本 - 二人如果没有约定, 怎会同行呢?
- 中文标准译本 - 二人若不同心 ,岂能同行?
- 现代标点和合本 - 二人若不同心,岂能同行呢?
- 和合本(拼音版) - “二人若不同心,岂能同行呢?
- New International Version - Do two walk together unless they have agreed to do so?
- New International Reader's Version - Do two people walk together unless they’ve agreed to do so?
- English Standard Version - “Do two walk together, unless they have agreed to meet?
- New Living Translation - Can two people walk together without agreeing on the direction?
- The Message - Do two people walk hand in hand if they aren’t going to the same place? Does a lion roar in the forest if there’s no carcass to devour? Does a young lion growl with pleasure if he hasn’t caught his supper? Does a bird fall to the ground if it hasn’t been hit with a stone? Does a trap spring shut if nothing trips it? When the alarm goes off in the city, aren’t people alarmed? And when disaster strikes the city, doesn’t God stand behind it? The fact is, God, the Master, does nothing without first telling his prophets the whole story.
- Christian Standard Bible - Can two walk together without agreeing to meet?
- New American Standard Bible - Do two people walk together unless they have agreed to meet?
- New King James Version - Can two walk together, unless they are agreed?
- Amplified Bible - Do two men walk together unless they have made an appointment?
- American Standard Version - Shall two walk together, except they have agreed?
- King James Version - Can two walk together, except they be agreed?
- New English Translation - Do two walk together without having met?
- World English Bible - Do two walk together, unless they have agreed?
- 新標點和合本 - 二人若不同心,豈能同行呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人若不同心, 豈能同行呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 二人若不同心, 豈能同行呢?
- 當代譯本 - 若非相約, 二人怎會同行呢?
- 環球聖經譯本 - 二人沒有相約, 怎會同行?
- 聖經新譯本 - 二人如果沒有約定, 怎會同行呢?
- 呂振中譯本 - 『二人若不約定 , 哪能一同走路呢?
- 中文標準譯本 - 二人若不同心 ,豈能同行?
- 現代標點和合本 - 二人若不同心,豈能同行呢?
- 文理和合譯本 - 二人若不相約、豈能偕行乎、
- 文理委辦譯本 - 二人不和、豈可偕行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人不和、豈可同行、
- Nueva Versión Internacional - ¿Pueden dos caminar juntos sin antes ponerse de acuerdo?
- 현대인의 성경 - 두 사람이 약속하지 않고 어떻게 함께 걸어갈 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?
- Восточный перевод - Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?
- La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes marchent-ils ensemble sans s’être mis d’accord ?
- リビングバイブル - 罪がわたしたちの間にあるのに、 どうして肩を並べて歩けるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Duas pessoas andarão juntas se não estiverem de acordo ?
- Hoffnung für alle - Gehen etwa zwei Menschen miteinander denselben Weg, ohne sich vorher verabredet zu haben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao hai người có thể cùng đi với nhau được nếu không đồng ý đi chung?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนจะเดินไปด้วยกันได้หรือ? หากทั้งคู่ไม่ได้ตกลงกันไว้ก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนสองคนเดินไปด้วยกันได้หรือ นอกจากว่า เขาจะตกลงกันก่อน
- Thai KJV - สองคนจะเดินไปด้วยกันได้หรือนอกจากทั้งสองจะได้ตกลงกันไว้ก่อน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าไม่ได้นัดพบกันก่อน คนสองคนจะเดินทางไปด้วยกันได้หรือ
- onav - هَلْ يَتَرَافَقُ اثْنَانِ مَعاً مَا لَمْ يَكُونَا عَلَى مَوْعِدٍ؟
交叉引用
- 创世记 6:9 - 以下是挪亚及其后代的事: 挪亚在他的世代是个义人,为人正直。挪亚常与 神同行。
- 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉以后,与 神同行了三百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的 神,你要行在我面前,为人正直,
- 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不要异类同轭:公义和不法怎能合作?光明和黑暗有甚么交情?
- 哥林多后书 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚么可以共享?
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”