Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I will tear down their winter houses. I will also pull down their summer houses. The houses they have decorated with ivory will be destroyed. And their princely houses will be torn down,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋。 象牙的房屋也必毁灭; 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 破坏象牙装饰的宫殿, 推倒许多宏伟的楼宇。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋, 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要拆毁过冬和过夏的房屋; 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.
  • English Standard Version - I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
  • New Living Translation - And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also strike the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish, And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.
  • New King James Version - I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And I shall tear down the winter house with the summer house; And the houses of ivory shall also perish And the great houses shall come to an end,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
  • New English Translation - I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋。 象牙的房屋也必毀滅; 高大的房屋都歸無有。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必毀壞冬天和夏天的別墅, 用象牙裝飾的房子必破爛, 宏偉的樓宇必歸於無有。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必擊毁過冬的房屋、 和過夏的房屋; 象牙的房屋必毁壞, 高大的 房屋必歸於無有』: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Derribaré tanto la casa de invierno como la de verano; serán destruidas las casas adornadas de marfil y serán demolidas muchas mansiones», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 겨울 집과 여름 집을 치겠다. 상아로 꾸민 집들이 무너질 것이며 큰 저택들이 완전히 파괴될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai s’écrouler ses maisons pour l’hiver, ╵ses maisons pour l’été, et ses maisons ornées d’ivoire ╵seront anéanties, ses maisons imposantes ╵disparaîtront, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 金持ちの美しい家、冬の家と夏の家を破壊し、 象牙の宮殿も破壊する。」
  • Nova Versão Internacional - Derrubarei a casa de inverno junto com a casa de verão; as casas enfeitadas de marfim serão destruídas, e as mansões desaparecerão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá tan những ngôi nhà đẹp đẽ— những cung điện mùa đông và những dinh thự mùa hè của chúng— tất cả lâu đài trang hoàng bằng ngà sẽ đổ nát.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทลายตำหนักฤดูหนาว พร้อมทั้งตำหนักฤดูร้อน บ้านต่างๆ ที่ตกแต่งด้วยงาช้างจะถูกทำลาย คฤหาสน์ทั้งหลายจะสูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พัง​บ้าน​ฤดู​หนาว พร้อม​กับ​บ้าน​ฤดู​ร้อน​ลง บ้าน​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​งา​ช้าง​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง บ้าน​หรูๆ ทั้ง​หลาย​จะ​พัง​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
交叉引用
  • Psalm 45:8 - Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • Amos 3:11 - So the Lord and King says, “Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
  • Isaiah 5:9 - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • Amos 6:11 - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
  • Judges 3:20 - Then Ehud approached him. King Eglon was sitting alone in the upstairs room of his palace. Ehud said, “I have a message from God for you.” So the king got up from his seat.
  • Jeremiah 36:22 - It was the ninth month. The king was sitting in his winter apartment. A fire was burning in the fire pot in front of him.
  • 1 Kings 22:39 - The other events of Ahab’s rule are written down. Everything he did is written down. That includes the palace he built and decorated with ivory. It also includes the cities he built up and put high walls around. All these things are written in the official records of the kings of Israel.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I will tear down their winter houses. I will also pull down their summer houses. The houses they have decorated with ivory will be destroyed. And their princely houses will be torn down,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋。 象牙的房屋也必毁灭; 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 破坏象牙装饰的宫殿, 推倒许多宏伟的楼宇。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋, 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要拆毁过冬和过夏的房屋; 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.
  • English Standard Version - I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
  • New Living Translation - And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also strike the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish, And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.
  • New King James Version - I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And I shall tear down the winter house with the summer house; And the houses of ivory shall also perish And the great houses shall come to an end,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
  • New English Translation - I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋。 象牙的房屋也必毀滅; 高大的房屋都歸無有。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必毀壞冬天和夏天的別墅, 用象牙裝飾的房子必破爛, 宏偉的樓宇必歸於無有。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必擊毁過冬的房屋、 和過夏的房屋; 象牙的房屋必毁壞, 高大的 房屋必歸於無有』: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Derribaré tanto la casa de invierno como la de verano; serán destruidas las casas adornadas de marfil y serán demolidas muchas mansiones», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 겨울 집과 여름 집을 치겠다. 상아로 꾸민 집들이 무너질 것이며 큰 저택들이 완전히 파괴될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai s’écrouler ses maisons pour l’hiver, ╵ses maisons pour l’été, et ses maisons ornées d’ivoire ╵seront anéanties, ses maisons imposantes ╵disparaîtront, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 金持ちの美しい家、冬の家と夏の家を破壊し、 象牙の宮殿も破壊する。」
  • Nova Versão Internacional - Derrubarei a casa de inverno junto com a casa de verão; as casas enfeitadas de marfim serão destruídas, e as mansões desaparecerão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá tan những ngôi nhà đẹp đẽ— những cung điện mùa đông và những dinh thự mùa hè của chúng— tất cả lâu đài trang hoàng bằng ngà sẽ đổ nát.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทลายตำหนักฤดูหนาว พร้อมทั้งตำหนักฤดูร้อน บ้านต่างๆ ที่ตกแต่งด้วยงาช้างจะถูกทำลาย คฤหาสน์ทั้งหลายจะสูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พัง​บ้าน​ฤดู​หนาว พร้อม​กับ​บ้าน​ฤดู​ร้อน​ลง บ้าน​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​งา​ช้าง​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง บ้าน​หรูๆ ทั้ง​หลาย​จะ​พัง​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
  • Psalm 45:8 - Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • Amos 3:11 - So the Lord and King says, “Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
  • Isaiah 5:9 - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • Amos 6:11 - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
  • Judges 3:20 - Then Ehud approached him. King Eglon was sitting alone in the upstairs room of his palace. Ehud said, “I have a message from God for you.” So the king got up from his seat.
  • Jeremiah 36:22 - It was the ninth month. The king was sitting in his winter apartment. A fire was burning in the fire pot in front of him.
  • 1 Kings 22:39 - The other events of Ahab’s rule are written down. Everything he did is written down. That includes the palace he built and decorated with ivory. It also includes the cities he built up and put high walls around. All these things are written in the official records of the kings of Israel.
圣经
资源
计划
奉献