逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要聽,要向雅各家作證。 (這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
- 新标点和合本 - 主耶和华万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华—万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华—万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 当代译本 - 主——万军之上帝耶和华说: “你们要听这话,去警告雅各家。
- 圣经新译本 - 你们要听,要向雅各家作证。 (这是主耶和华万军之 神的宣告。)
- 现代标点和合本 - 主耶和华万军之神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
- New International Version - “Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
- New International Reader's Version - “Listen to me,” announces the Lord. “Be a witness against the people of Jacob,” says the Lord God who rules over all.
- English Standard Version - “Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
- New Living Translation - “Now listen to this, and announce it throughout all Israel, ” says the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies.
- The Message - “Listen and bring witness against Jacob’s family”— this is God’s Word, God-of-the-Angel-Armies! “Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around. I’ll tear down the winter palace, smash the summer palace—all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Listen and testify against the house of Jacob — this is the declaration of the Lord God, the God of Armies.
- New American Standard Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of armies.
- New King James Version - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- Amplified Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- American Standard Version - Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.
- King James Version - Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
- New English Translation - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
- World English Bible - “Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
- 新標點和合本 - 主耶和華-萬軍之神說: 當聽這話,警戒雅各家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華-萬軍之上帝說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華—萬軍之 神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 當代譯本 - 主——萬軍之上帝耶和華說: 「你們要聽這話,去警告雅各家。
- 呂振中譯本 - 主永恆主, 萬軍之上帝發神諭說: 『要聽哦,要警告 雅各 家說:
- 現代標點和合本 - 主耶和華萬軍之神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 文理和合譯本 - 主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華萬有之天主曰、當聽斯言、警教 雅各 族、
- Nueva Versión Internacional - »Oigan esto y testifiquen contra el pueblo de Jacob —afirma el Señor omnipotente, el Dios Todopoderoso—:
- 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와 하나님이 말씀하신다. “너희는 듣고 야곱의 후손들에게 증거하라.
- Новый Русский Перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, – возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
- Восточный перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci ╵et transmettez ensuite ╵cet avertissement ╵aux enfants de Jacob – c’est là ce que déclare le Seigneur, ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes.
- リビングバイブル - 全能の神である主は言います。 「これから言うことをよく聞き、 イスラエルにくまなく告げよ。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam isto e testemunhem contra a descendência de Jacó”, declara o Senhor, o Soberano, o Deus dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy lắng nghe điều này, và công bố khắp nhà Gia-cốp,” Chúa, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “จงฟัง แล้วไปกล่าวโทษพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “พวกเจ้าจงฟัง และเป็นพยานฟ้องพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
交叉引用
- 約書亞記 22:22 - “大能者 神耶和華!大能者 神耶和華,他是知道的,願以色列也知道;如果我們存心背叛,或是對耶和華不忠,今日就不要放過我們。
- 以弗所書 4:17 - 所以,我要這樣說,並且要在主裡肯定地說:你們行事為人不要再像教外人,存著虛妄的意念。
- 以西結書 2:7 - 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
- 列王紀下 17:13 - 耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”
- 以賽亞書 1:24 - 因此,主萬軍之耶和華, 以色列的大能者說: “哎!我要向我的對頭雪恨, 向我的仇敵報復。
- 歷代志下 24:19 - 但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 誰也不要在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一類的事,主必報應。這是我們從前告訴過你們,又嚴嚴警戒過你們的。
- 阿摩司書 5:27 - 我必使你們被擄,流亡到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍的 神就是他的名。
- 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
- 申命記 8:19 - 如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
- 使徒行傳 20:21 - 我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。
- 申命記 30:18 - 我今日鄭重地告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河,進去得為業的地上,你的年日必不長久。
- 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著,
- 使徒行傳 18:5 - 西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
- 使徒行傳 18:6 - 但是他們抗拒、褻瀆,保羅就抖著衣服,對他們說:“你們的罪你們自己承擔,這與我無關。從今以後,我要到外族人那裡去了。”
- 列王紀下 17:15 - 厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。