Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。」
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
  • 当代译本 - 所以,主耶和华说: “敌人要围攻此地, 攻破你们的防守, 抢掠你们的城堡。”
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
  • New International Version - Therefore this is what the Sovereign Lord says: “An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
  • New Living Translation - Therefore,” says the Sovereign Lord, “an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “An adversary (Assyria), even one surrounding the land, Shall pull down your strength from you And your fortresses will be looted.”
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
  • New English Translation - Therefore,” says the sovereign Lord, “an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
  • World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: “An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
  • 當代譯本 - 所以,主耶和華說: 「敵人要圍攻此地, 攻破你們的防守, 搶掠你們的城堡。」
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “敵人必圍攻這地, 使你們的勢力傾覆, 搶掠你們的堡壘。”
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說: 『必有敵人圍攻 你的地 , 使你的勢力衰退, 你的宮堡被掠劫。』
  • 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
  • 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、 傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱 爾之宮殿必被劫奪、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, así dice el Señor omnipotente: «Un enemigo invadirá tu tierra; echará abajo tu poderío y saqueará tus fortalezas».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 한 대적이 그들의 땅을 포위하고 그 경비망을 뚫고 들어가 그들의 저택을 약탈할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Un ennemi viendra ╵tout autour du pays, il abattra ta force et tes palais seront pillés.
  • リビングバイブル - それゆえ、敵が来て、彼らは取り囲まれ、 とりでを破壊され、宮殿も略奪される。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor, o Soberano: “Um inimigo cercará o país. Ele derrubará as suas fortalezas e saqueará os seus palácios”.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Vì thế, quân thù sẽ tràn đến! Nó sẽ bao vây chúng và triệt hạ các đồn lũy. Rồi nó sẽ cướp phá những đền đài của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินนั้น เขาจะทลายที่มั่น และปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ศัตรู​จะ​ล้อม​แผ่นดิน และ​จะ​ทำลาย​ผู้​คุ้มกัน​ให้​พ่ายแพ้ และ​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ปล้น”
交叉引用
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。
  • 阿摩司書 6:8 - 主耶和華萬軍之神指著自己起誓說: 「我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿, 因此我必將城和其中所有的都交付敵人。」
  • 阿摩司書 3:10 - 那些以強暴搶奪財物, 積蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 何西阿書 11:5 - 「他們必不歸回埃及地, 亞述人卻要做他們的王, 因他們不肯歸向我。
  • 何西阿書 11:6 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:5 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 以賽亞書 7:17 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 以賽亞書 7:18 - 「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來。
  • 以賽亞書 7:19 - 都必飛來,落在荒涼的谷內,磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。
  • 以賽亞書 7:20 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 以賽亞書 7:21 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。
  • 以賽亞書 7:22 - 因為出的奶多,他就得吃奶油。在境內所剩的人,都要吃奶油與蜂蜜。
  • 以賽亞書 7:23 - 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 7:24 - 人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 7:25 - 所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢上那裡去,只可成了放牛之處,為羊踐踏之地。」
  • 以賽亞書 8:7 - 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。
  • 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞。
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年,就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊並瑪代人的城邑;
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服侍他,給他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
  • 列王紀下 17:5 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞第九年,亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。
  • 阿摩司書 2:5 - 我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 阿摩司書 6:14 - 耶和華萬軍之神說: 「以色列家啊,我必興起一國攻擊你們, 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。」
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
  • 当代译本 - 所以,主耶和华说: “敌人要围攻此地, 攻破你们的防守, 抢掠你们的城堡。”
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
  • New International Version - Therefore this is what the Sovereign Lord says: “An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
  • New Living Translation - Therefore,” says the Sovereign Lord, “an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “An adversary (Assyria), even one surrounding the land, Shall pull down your strength from you And your fortresses will be looted.”
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
  • New English Translation - Therefore,” says the sovereign Lord, “an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
  • World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: “An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
  • 當代譯本 - 所以,主耶和華說: 「敵人要圍攻此地, 攻破你們的防守, 搶掠你們的城堡。」
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “敵人必圍攻這地, 使你們的勢力傾覆, 搶掠你們的堡壘。”
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說: 『必有敵人圍攻 你的地 , 使你的勢力衰退, 你的宮堡被掠劫。』
  • 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
  • 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、 傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱 爾之宮殿必被劫奪、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, así dice el Señor omnipotente: «Un enemigo invadirá tu tierra; echará abajo tu poderío y saqueará tus fortalezas».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 한 대적이 그들의 땅을 포위하고 그 경비망을 뚫고 들어가 그들의 저택을 약탈할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Un ennemi viendra ╵tout autour du pays, il abattra ta force et tes palais seront pillés.
  • リビングバイブル - それゆえ、敵が来て、彼らは取り囲まれ、 とりでを破壊され、宮殿も略奪される。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor, o Soberano: “Um inimigo cercará o país. Ele derrubará as suas fortalezas e saqueará os seus palácios”.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Vì thế, quân thù sẽ tràn đến! Nó sẽ bao vây chúng và triệt hạ các đồn lũy. Rồi nó sẽ cướp phá những đền đài của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินนั้น เขาจะทลายที่มั่น และปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ศัตรู​จะ​ล้อม​แผ่นดิน และ​จะ​ทำลาย​ผู้​คุ้มกัน​ให้​พ่ายแพ้ และ​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ปล้น”
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。
  • 阿摩司書 6:8 - 主耶和華萬軍之神指著自己起誓說: 「我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿, 因此我必將城和其中所有的都交付敵人。」
  • 阿摩司書 3:10 - 那些以強暴搶奪財物, 積蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉毗列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 何西阿書 11:5 - 「他們必不歸回埃及地, 亞述人卻要做他們的王, 因他們不肯歸向我。
  • 何西阿書 11:6 - 刀劍必臨到他們的城邑, 毀壞門閂,把人吞滅, 都因他們隨從自己的計謀。
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:5 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 以賽亞書 7:17 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 以賽亞書 7:18 - 「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來。
  • 以賽亞書 7:19 - 都必飛來,落在荒涼的谷內,磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。
  • 以賽亞書 7:20 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 以賽亞書 7:21 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。
  • 以賽亞書 7:22 - 因為出的奶多,他就得吃奶油。在境內所剩的人,都要吃奶油與蜂蜜。
  • 以賽亞書 7:23 - 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 7:24 - 人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 7:25 - 所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢上那裡去,只可成了放牛之處,為羊踐踏之地。」
  • 以賽亞書 8:7 - 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。
  • 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞。
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年,就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊並瑪代人的城邑;
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服侍他,給他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
  • 列王紀下 17:5 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞第九年,亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑。
  • 阿摩司書 2:5 - 我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 阿摩司書 6:14 - 耶和華萬軍之神說: 「以色列家啊,我必興起一國攻擊你們, 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。」
圣经
资源
计划
奉献