逐节对照
- 當代譯本 - 所以,主耶和華說: 「敵人要圍攻此地, 攻破你們的防守, 搶掠你們的城堡。」
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
- 当代译本 - 所以,主耶和华说: “敌人要围攻此地, 攻破你们的防守, 抢掠你们的城堡。”
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
- New International Version - Therefore this is what the Sovereign Lord says: “An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
- New International Reader's Version - So the Lord and King says, “Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
- New Living Translation - Therefore,” says the Sovereign Lord, “an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
- Christian Standard Bible - Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “An adversary (Assyria), even one surrounding the land, Shall pull down your strength from you And your fortresses will be looted.”
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
- New English Translation - Therefore,” says the sovereign Lord, “an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
- World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: “An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “敵人必圍攻這地, 使你們的勢力傾覆, 搶掠你們的堡壘。”
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說: 『必有敵人圍攻 你的地 , 使你的勢力衰退, 你的宮堡被掠劫。』
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。」
- 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
- 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、 傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱 爾之宮殿必被劫奪、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, así dice el Señor omnipotente: «Un enemigo invadirá tu tierra; echará abajo tu poderío y saqueará tus fortalezas».
- 현대인의 성경 - 그러므로 한 대적이 그들의 땅을 포위하고 그 경비망을 뚫고 들어가 그들의 저택을 약탈할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Un ennemi viendra ╵tout autour du pays, il abattra ta force et tes palais seront pillés.
- リビングバイブル - それゆえ、敵が来て、彼らは取り囲まれ、 とりでを破壊され、宮殿も略奪される。」
- Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor, o Soberano: “Um inimigo cercará o país. Ele derrubará as suas fortalezas e saqueará os seus palácios”.
- Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Vì thế, quân thù sẽ tràn đến! Nó sẽ bao vây chúng và triệt hạ các đồn lũy. Rồi nó sẽ cướp phá những đền đài của chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินนั้น เขาจะทลายที่มั่น และปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ศัตรูจะล้อมแผ่นดิน และจะทำลายผู้คุ้มกันให้พ่ายแพ้ และป้อมปราการของเจ้าจะถูกปล้น”
交叉引用
- 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。
- 阿摩司書 6:8 - 萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓說: 「我憎惡雅各的驕傲, 厭棄他的城堡。 我要把城和城中的一切都交給敵人。」
- 阿摩司書 3:10 - 他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
- 列王紀下 15:29 - 以色列王比加執政期間,亞述王提革拉·毗列色來犯,奪取了以雲、亞伯·伯·瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利及拿弗他利全境,把那裡的居民擄往亞述。
- 何西阿書 11:5 - 「他們要返回埃及, 亞述要統治他們, 因為他們不肯歸向我。
- 何西阿書 11:6 - 刀劍之災要臨到他們的城邑, 毀壞他們的城門,將他們吞噬, 因為他們倚仗自己的計謀。
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎? 哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
- 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
- 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
- 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
- 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
- 以賽亞書 7:17 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
- 以賽亞書 7:18 - 那時,耶和華必用哨聲從埃及的尼羅河口召來蒼蠅,從亞述召來黃蜂。
- 以賽亞書 7:19 - 牠們必蜂擁而來,落在險峻的山谷、巖穴、一切荊棘叢和草場。
- 以賽亞書 7:20 - 那時,主必使用從幼發拉底河那邊租來的剃刀,就是亞述王,來剃光你們的頭髮、體毛和鬍鬚。
- 以賽亞書 7:21 - 那時,一個人將養活一頭小母牛和兩隻羊。
- 以賽亞書 7:22 - 因出產的奶豐富,他就有乳酪吃,境內剩下的人都將吃乳酪和蜂蜜。
- 以賽亞書 7:23 - 那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
- 以賽亞書 7:24 - 人們必帶著弓箭去那裡打獵,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。
- 以賽亞書 7:25 - 你因懼怕荊棘和蒺藜,將不再去從前用鋤頭開墾的山地,那裡將成為牧放牛羊的地方。」
- 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
- 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
- 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒犯境,米拿現獻給他六十八萬兩銀子,以獲得他的支持並鞏固自己的王位。
- 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
- 列王紀下 18:9 - 希西迦執政第四年,即以拉的兒子以色列王何細亞執政第七年,亞述王撒縵以色起兵攻打撒瑪利亞,將城包圍。
- 列王紀下 18:10 - 三年之後,就是希西迦執政第六年,以色列王何細亞執政第九年,撒瑪利亞失陷。
- 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,將他們安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的城邑裡。
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色攻打以色列,何細亞納貢稱臣。
- 列王紀下 17:4 - 然而,何細亞差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那樣向亞述王進貢。亞述王發現後,把他抓起來囚在獄中。
- 列王紀下 17:5 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
- 列王紀下 17:6 - 何細亞執政第九年,撒瑪利亞淪陷。亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的各城。
- 阿摩司書 2:5 - 所以,我要降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的城堡。」
- 阿摩司書 6:14 - 萬軍之上帝耶和華說: 「以色列家啊, 我要使一個國家興起攻擊你們, 從哈馬口直至亞拉巴河, 他們要到處欺壓你們。」