逐节对照
- Hoffnung für alle - Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
- 新标点和合本 - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎, 阻碍谦卑人的道路。 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上 , 又阻碍困苦人的道路。 父子与同一个女子行淫, 以致亵渎我的圣名。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上 , 又阻碍困苦人的道路。 父子与同一个女子行淫, 以致亵渎我的圣名。
- 当代译本 - 他们践踏穷人如同践踏地上的尘土, 使卑微的人无处申冤; 父子同淫一女,亵渎我的圣名。
- 圣经新译本 - 他们践踏穷人的头, 好像践踏地面的尘土; 他们把困苦人应有的权益夺去; 儿子和父亲与同一个女子亲近, 故意亵渎我的圣名。
- 现代标点和合本 - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎, 阻碍谦卑人的道路。 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
- 和合本(拼音版) - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎; 阻碍谦卑人的道路; 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
- New International Version - They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
- New International Reader's Version - They grind the heads of the poor into the dust of the ground. They refuse to be fair to those who are crushed. A father and his son have sex with the same girl. They treat my name as if it were not holy.
- English Standard Version - those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same girl, so that my holy name is profaned;
- New Living Translation - They trample helpless people in the dust and shove the oppressed out of the way. Both father and son sleep with the same woman, corrupting my holy name.
- Christian Standard Bible - They trample the heads of the poor on the dust of the ground and obstruct the path of the needy. A man and his father have sexual relations with the same girl, profaning my holy name.
- New American Standard Bible - These who trample the head of the helpless to the dust of the earth Also divert the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl So as to profane My holy name.
- New King James Version - They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name.
- Amplified Bible - These who pant after (long to see) the dust of the earth on the head of the helpless [as sign of their grief and distress] Also turn aside the way of the humble; And a man and his father will go to the same girl So that My holy name is profaned.
- American Standard Version - they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:
- King James Version - That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
- New English Translation - They trample on the dirt-covered heads of the poor; they push the destitute away. A man and his father go to the same girl; in this way they show disrespect for my moral purity.
- World English Bible - They trample on the dust of the earth on the head of the poor, and deny justice to the oppressed; and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name;
- 新標點和合本 - 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎, 阻礙謙卑人的道路。 父子同一個女子行淫, 褻瀆我的聖名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上 , 又阻礙困苦人的道路。 父子與同一個女子行淫, 以致褻瀆我的聖名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上 , 又阻礙困苦人的道路。 父子與同一個女子行淫, 以致褻瀆我的聖名。
- 當代譯本 - 他們踐踏窮人如同踐踏地上的塵土, 使卑微的人無處伸冤; 父子同淫一女,褻瀆我的聖名。
- 聖經新譯本 - 他們踐踏窮人的頭, 好像踐踏地面的塵土; 他們把困苦人應有的權益奪去; 兒子和父親與同一個女子親近, 故意褻瀆我的聖名。
- 呂振中譯本 - 他們把貧寒人的頭 踐踏在地面的塵土中, 將卑微人的生路撥在一邊; 人和他父親 進去找 同 一個女子, 以褻瀆我的聖名。
- 現代標點和合本 - 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎, 阻礙謙卑人的道路。 父子同一個女子行淫, 褻瀆我的聖名。
- 文理和合譯本 - 貪貧窮者蒙首之塵、窒溫柔者所行之路、父子同近一女、辱我聖名、
- 文理委辦譯本 - 貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者首蒙塵埃、為彼所喜、窮者理直、彼反為曲、父子淫一女、致褻瀆我聖名、
- Nueva Versión Internacional - Pisotean la cabeza de los desvalidos como si fuera el polvo de la tierra, y pervierten el camino de los pobres. Padre e hijo se acuestan con la misma mujer, profanando así mi santo nombre.
- 현대인의 성경 - 힘 없는 자를 땅의 티끌처럼 짓밟고 겸손한 자를 무시하며 아버지와 아들이 한 창녀를 찾아다녀 나의 거룩한 이름을 더럽히고
- Новый Русский Перевод - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких . Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое имя.
- Восточный перевод - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils piétinent la tête ╵des démunis dans la poussière , et ils faussent le droit des pauvres . Le fils comme le père ╵vont vers la même fille , c’est ainsi qu’ils m’outragent, ╵moi qui suis saint.
- リビングバイブル - 彼らは貧しい者を踏みつけ、 おとなしい者を足蹴にする。 父と息子とが同じ巫女を犯し、 わたしの聖なる名を傷つけている。
- Nova Versão Internacional - Pisam a cabeça dos necessitados como pisam o pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đạp đầu người yếu thế vào bụi đất, và xua đuổi những người hiền từ bị áp bức. Cả cha và con cùng ăn nằm với một người đàn bà, làm ô Danh Thánh Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหยียบย่ำศีรษะของผู้ยากไร้ เหมือนเดินย่ำฝุ่น และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้ถูกกดขี่ พ่อลูกเข้าหาผู้หญิงคนเดียวกัน เป็นเหตุให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราถูกลบหลู่ดูหมิ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหยียบย่ำศีรษะของผู้ขัดสน อย่างกับฝุ่นผงบนพื้นดิน และไม่ยอมให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหง ทั้งผู้ชายและพ่อของเขานอนกับหญิงสาวคนเดียวกัน ทำให้นามอันบริสุทธิ์ของเราเป็นที่ดูหมิ่น
交叉引用
- Zefanja 3:3 - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
- Römer 2:24 - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
- 3. Mose 20:3 - Ich selbst werde mich gegen ihn wenden und ihn nicht am Leben lassen. Denn er hat mein Heiligtum entweiht und meinen heiligen Namen beschmutzt, indem er eines seiner Kinder dem Götzen Moloch geopfert hat.
- Hesekiel 36:20 - Doch wohin sie auch kamen, brachten sie Schande über meinen heiligen Namen. Die Menschen, die ihnen begegneten, sagten: ›Sie sind das Volk des Herrn, und dennoch konnte er nicht verhindern, dass sie aus seinem Land vertrieben wurden.‹
- 2. Samuel 12:14 - Doch wegen deiner Tat spotten die Feinde Gottes noch mehr über ihn. Darum muss der Sohn, den Batseba dir geboren hat, sterben.«
- Amos 4:1 - Hört zu, ihr Frauen von Samaria, die ihr wohlgenährt seid wie die Kühe auf den saftigen Weiden von Baschan: Ihr unterdrückt die Hilflosen und knechtet die Armen. Ihr verlangt von euren Männern: »Besorgt uns etwas zu trinken!«
- Sprüche 28:21 - Es ist nicht gut, parteiisch zu sein; aber manch einer lässt sich schon für einen Bissen Brot zum Unrecht verleiten!
- 1. Könige 21:4 - Missmutig ging Ahab in den Palast zurück. Er war wütend, dass Nabot ihm den Weinberg nicht verkaufen wollte, nur weil es ein Erbstück seiner Vorfahren war. Vor Ärger rührte er sein Essen nicht an, sondern legte sich ins Bett und drehte sich zur Wand.
- Micha 7:2 - Ja, im ganzen Land gibt es keine rechtschaffenen Menschen mehr, keiner fragt mehr nach Gott. Einer macht Jagd auf den anderen und wartet bloß auf eine Gelegenheit, um Blut zu vergießen.
- Micha 7:3 - Sie haben nur Böses im Sinn, und darin sind sie wahre Meister. Die führenden Männer lassen sich bestechen, die Richter sind käuflich, und die Mächtigen entscheiden aus reiner Willkür. So arbeiten sie alle Hand in Hand.
- Amos 8:4 - Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet!
- 3. Mose 18:15 - Auch mit deiner Schwiegertochter darfst du nicht schlafen, denn sie ist die Frau deines Sohnes.
- 3. Mose 18:8 - Du sollst auch nicht mit einer anderen Frau deines Vaters schlafen, denn auch damit entehrst du deinen Vater.
- Micha 2:2 - Wenn ihnen ein Stück Land gefällt, dann reißen sie es an sich; sehen sie ein schönes Haus, dann gehört es schon bald ihnen. Mit Gewalt rauben sie ganzen Familien Haus und Erbe.
- Hesekiel 22:11 - Man scheut sich nicht, mit der Frau eines anderen die Ehe zu brechen; man vergeht sich an seiner Schwiegertochter und macht sich nichts daraus, die eigene Halbschwester zu missbrauchen.
- Jesaja 10:2 - Sie betrügen die Armen und Schwachen meines Volkes um ihr Recht. Kaltblütig beuten sie Witwen und hilflose Waisen aus.
- Micha 2:9 - Die Frauen vertreibt ihr aus ihrem geliebten Zuhause, und die Kinder beraubt ihr für immer ihrer Heimat in Israel, die ich ihnen gegeben habe .
- 1. Korinther 5:1 - Überhaupt hört man schlimme Dinge über euch. So ist mir berichtet worden, dass ihr in eurer Gemeinde Leute duldet, die verbotene sexuelle Beziehungen eingegangen sind, und zwar soll einer von euch mit seiner Stiefmutter zusammenleben. So etwas ist nicht einmal bei den Menschen erlaubt, die Gott nicht kennen!
- Amos 5:12 - Ja, ich weiß, wie viele Verbrechen ihr begangen habt und wie groß eure Schuld ist. Ehrliche Menschen bringt ihr in Bedrängnis, ihr nehmt Bestechungsgelder an und lasst die Armen vor Gericht nicht zu ihrem Recht kommen.