Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai le feu à Juda et il consumera ╵les palais de Jérusalem.
  • 新标点和合本 - 我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在犹大, 吞灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在犹大, 吞灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 当代译本 - 所以,我要降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的城堡。”
  • 圣经新译本 - 我必降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的堡垒。’
  • 现代标点和合本 - 我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。”
  • New International Version - I will send fire on Judah that will consume the fortresses of Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - So I will send fire to destroy Judah. It will burn up Jerusalem’s forts.”
  • English Standard Version - So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • New Living Translation - So I will send down fire on Judah, and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Judah, and it will consume the citadels of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - So I will send fire upon Judah, And it will consume the citadels of Jerusalem.”
  • New King James Version - But I will send a fire upon Judah, And it shall devour the palaces of Jerusalem.”
  • Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction by the Babylonians] upon Judah And it will devour the strongholds of Jerusalem.”
  • American Standard Version - But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  • King James Version - But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  • New English Translation - So I will set Judah on fire, and it will consume Jerusalem’s fortresses.”
  • World English Bible - but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
  • 新標點和合本 - 我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在猶大, 吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在猶大, 吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 當代譯本 - 所以,我要降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的城堡。」
  • 聖經新譯本 - 我必降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的堡壘。’
  • 呂振中譯本 - 我必降火於 猶大 , 燒燬 耶路撒冷 的宮堡。』
  • 現代標點和合本 - 我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 我必降火於猶大、燬耶路撒冷宮室、○
  • 文理委辦譯本 - 火焚猶大、燬耶路撒冷宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 猶大 、燬 耶路撒冷 之宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso yo enviaré fuego contra Judá, que consumirá las fortalezas de Jerusalén».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 유다에 불을 보내 예루살렘의 요새들을 태울 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрет крепости Иерусалима.
  • Восточный перевод - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.
  • リビングバイブル - だから、ユダを火で滅ぼし、 エルサレムの宮殿もとりでもすべて灰にする。」
  • Nova Versão Internacional - porei fogo em Judá, e as chamas consumirão as fortalezas de Jerusalém”.
  • Hoffnung für alle - Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy Ta sẽ giáng lửa trên Giu-đa, và các chiến lũy của Giê-ru-sa-lem sẽ bị thiêu hủy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังยูดาห์ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ไฟ​ไหม้​ยูดาห์ ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​เยรูซาเล็ม”
交叉引用
  • Jérémie 39:8 - Les Chaldéens mirent le feu au palais royal et aux maisons des particuliers et ils démantelèrent les remparts de la ville.
  • Jérémie 37:8 - et les Chaldéens reviendront attaquer cette ville ; ils s’en empareront et ils y mettront le feu.
  • Jérémie 37:9 - Voici ce que déclare l’Eternel : Ne vous faites pas d’illusions en vous imaginant que les Chaldéens vont se retirer définitivement de chez vous car ils ne partiront pas !
  • Jérémie 37:10 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et mettraient le feu à cette ville.
  • Jérémie 52:13 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • Jérémie 21:10 - En effet, l’Eternel le déclare, je me tourne contre cette ville, pour lui faire du mal et non du bien : elle sera livrée au roi de Babylone qui y mettra le feu.
  • Jérémie 17:27 - Mais si vous ne m’écoutez pas, si vous ne faites pas du jour du sabbat un jour saint, si vous ne vous abstenez pas de porter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem en ce jour-là, alors je mettrai le feu aux portes de la ville, et il consumera les palais de Jérusalem : il ne s’éteindra pas.
  • Osée 8:14 - Oui, Israël a oublié ╵celui qui l’a créé, et il s’est construit des palais, Juda a fortifié ╵des quantités de villes, mais j’y mettrai le feu qui consumera leurs palais. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai le feu à Juda et il consumera ╵les palais de Jérusalem.
  • 新标点和合本 - 我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在犹大, 吞灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在犹大, 吞灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 当代译本 - 所以,我要降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的城堡。”
  • 圣经新译本 - 我必降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的堡垒。’
  • 现代标点和合本 - 我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。”
  • New International Version - I will send fire on Judah that will consume the fortresses of Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - So I will send fire to destroy Judah. It will burn up Jerusalem’s forts.”
  • English Standard Version - So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
  • New Living Translation - So I will send down fire on Judah, and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Judah, and it will consume the citadels of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - So I will send fire upon Judah, And it will consume the citadels of Jerusalem.”
  • New King James Version - But I will send a fire upon Judah, And it shall devour the palaces of Jerusalem.”
  • Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction by the Babylonians] upon Judah And it will devour the strongholds of Jerusalem.”
  • American Standard Version - But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  • King James Version - But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  • New English Translation - So I will set Judah on fire, and it will consume Jerusalem’s fortresses.”
  • World English Bible - but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
  • 新標點和合本 - 我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在猶大, 吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在猶大, 吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 當代譯本 - 所以,我要降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的城堡。」
  • 聖經新譯本 - 我必降火在猶大, 燒毀耶路撒冷的堡壘。’
  • 呂振中譯本 - 我必降火於 猶大 , 燒燬 耶路撒冷 的宮堡。』
  • 現代標點和合本 - 我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 我必降火於猶大、燬耶路撒冷宮室、○
  • 文理委辦譯本 - 火焚猶大、燬耶路撒冷宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 猶大 、燬 耶路撒冷 之宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso yo enviaré fuego contra Judá, que consumirá las fortalezas de Jerusalén».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 유다에 불을 보내 예루살렘의 요새들을 태울 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрет крепости Иерусалима.
  • Восточный перевод - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.
  • リビングバイブル - だから、ユダを火で滅ぼし、 エルサレムの宮殿もとりでもすべて灰にする。」
  • Nova Versão Internacional - porei fogo em Judá, e as chamas consumirão as fortalezas de Jerusalém”.
  • Hoffnung für alle - Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy Ta sẽ giáng lửa trên Giu-đa, và các chiến lũy của Giê-ru-sa-lem sẽ bị thiêu hủy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังยูดาห์ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ไฟ​ไหม้​ยูดาห์ ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​เยรูซาเล็ม”
  • Jérémie 39:8 - Les Chaldéens mirent le feu au palais royal et aux maisons des particuliers et ils démantelèrent les remparts de la ville.
  • Jérémie 37:8 - et les Chaldéens reviendront attaquer cette ville ; ils s’en empareront et ils y mettront le feu.
  • Jérémie 37:9 - Voici ce que déclare l’Eternel : Ne vous faites pas d’illusions en vous imaginant que les Chaldéens vont se retirer définitivement de chez vous car ils ne partiront pas !
  • Jérémie 37:10 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et mettraient le feu à cette ville.
  • Jérémie 52:13 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • Jérémie 21:10 - En effet, l’Eternel le déclare, je me tourne contre cette ville, pour lui faire du mal et non du bien : elle sera livrée au roi de Babylone qui y mettra le feu.
  • Jérémie 17:27 - Mais si vous ne m’écoutez pas, si vous ne faites pas du jour du sabbat un jour saint, si vous ne vous abstenez pas de porter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem en ce jour-là, alors je mettrai le feu aux portes de la ville, et il consumera les palais de Jérusalem : il ne s’éteindra pas.
  • Osée 8:14 - Oui, Israël a oublié ╵celui qui l’a créé, et il s’est construit des palais, Juda a fortifié ╵des quantités de villes, mais j’y mettrai le feu qui consumera leurs palais. »
圣经
资源
计划
奉献