逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我必剪除摩押中的审判者, 将其中的一切首领和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - 我必剪除摩押中的审判者, 将其中的一切首领和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要剪除摩押的领袖, 把所有的官长和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要剪除摩押的领袖, 把所有的官长和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 我要铲除摩押的首领, 杀死那里所有的官长。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 我必剪除他的掌权者, 也把他所有的领袖一同杀死。’ 这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 我必剪除摩押中的审判者, 将其中的一切首领和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
- New International Version - I will destroy her ruler and kill all her officials with him,” says the Lord.
- New International Reader's Version - I will kill Moab’s ruler. I will also kill all its officials,” says the Lord.
- English Standard Version - I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him,” says the Lord.
- New Living Translation - And I will destroy their king and slaughter all their princes,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - I will cut off the judge from the land and kill all its officials with him. The Lord has spoken.
- New American Standard Bible - I will also eliminate the judge from her midst And slay all her leaders with him,” says the Lord.
- New King James Version - And I will cut off the judge from its midst, And slay all its princes with him,” Says the Lord.
- Amplified Bible - I will also cut off and destroy the ruler from its midst And slay all the princes with him,” says the Lord.
- American Standard Version - and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
- King James Version - And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the Lord.
- New English Translation - I will remove Moab’s leader; I will kill all Moab’s officials with him.” The Lord has spoken!
- World English Bible - and I will cut off the judge from among them, and will kill all its princes with him,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 我必剪除摩押中的審判者, 將其中的一切首領和他一同殺戮。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要剪除摩押的領袖, 把所有的官長和他一同殺戮。」 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要剪除摩押的領袖, 把所有的官長和他一同殺戮。」 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 我要剷除摩押的首領, 殺死那裡所有的官長。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 我必剪除他的掌權者, 也把他所有的領袖一同殺死。’ 這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 我必剪除 摩押 中的執政者, 將它所有的首領一齊殺戮』: 這是 永恆主說 的 。
- 現代標點和合本 - 我必剪除摩押中的審判者, 將其中的一切首領和他一同殺戮。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 我必翦滅其士師、殺戮其牧伯、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 摩押之牧伯士師、必見殲滅、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於 摩押 中翦滅掌權者、 掌權者或作士師 以其諸伯與民同殺、主已言之、
- Nueva Versión Internacional - Destruiré al gobernante en medio de su pueblo, y junto con él mataré a todos sus oficiales», dice el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 또 모압의 통치자와 그 땅 모든 지도자들을 죽일 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближенных, – говорит Господь.
- Восточный перевод - Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближённых, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближённых, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближённых, – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵son chef, et avec lui, je vais exterminer ╵tous ses ministres, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - わたしは彼らの王を滅ぼし、その臣下をみな殺す。」
- Nova Versão Internacional - Destruirei o seu governante e com ele matarei todas as autoridades”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Den Herrscher von Moab bringe ich um, mitsamt den führenden Männern. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ diệt vua của chúng và tàn sát tất cả hoàng tử,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายผู้ปกครอง และฆ่าบรรดาข้าราชบริพารไปพร้อมกับเขาด้วย” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะกำจัดผู้ครองราชย์ของโมอับ และฆ่าบรรดาผู้นำทั้งปวงพร้อมกับเขา” พระผู้เป็นเจ้ากล่าว
交叉引用
- 耶利米书 48:25 - 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 40:23 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 诗篇 2:10 - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
- 民数记 24:17 - 我看他却不在现时, 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
- 耶利米书 48:7 - 你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。 基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。