逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Eu mesmo tirei vocês do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para dar a vocês a terra dos amorreus.
- 新标点和合本 - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾将你们从埃及地领上来, 在旷野里引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业;
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾将你们从埃及地领上来, 在旷野里引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业;
- 当代译本 - 我曾带你们出埃及, 在旷野引导你们四十年, 使你们得到亚摩利人的土地。
- 圣经新译本 - 我不是带你们出埃及地, 领你们在旷野度过四十年, 叫你们得着亚摩利人的地为业吗?
- 现代标点和合本 - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
- 和合本(拼音版) - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
- New International Version - I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
- New International Reader's Version - “People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
- English Standard Version - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
- New Living Translation - It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
- Christian Standard Bible - And I brought you from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
- New American Standard Bible - And it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you in the wilderness for forty years So that you might take possession of the land of the Amorite.
- New King James Version - Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
- Amplified Bible - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt, And I led you forty years through the wilderness That you might possess the land of the Amorite.
- American Standard Version - Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
- King James Version - Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
- New English Translation - I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.
- World English Bible - Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
- 新標點和合本 - 我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾將你們從埃及地領上來, 在曠野裏引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾將你們從埃及地領上來, 在曠野裏引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業;
- 當代譯本 - 我曾帶你們出埃及, 在曠野引導你們四十年, 使你們得到亞摩利人的土地。
- 聖經新譯本 - 我不是帶你們出埃及地, 領你們在曠野度過四十年, 叫你們得著亞摩利人的地為業嗎?
- 呂振中譯本 - 也是我將你們從 埃及 地領上來的; 我領了你們在曠野四十年, 使你們得了 亞摩利 人之地以為業。
- 現代標點和合本 - 我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。
- 文理和合譯本 - 我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、
- 文理委辦譯本 - 我亦導斯民、自埃及歷曠野、凡四十年、使得亞摩哩人之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又領爾出 伊及 、在曠野導爾四十年、使爾得 亞摩利 人之地為業、
- Nueva Versión Internacional - »Yo mismo los hice subir desde Egipto, y los conduje cuarenta años por el desierto, a fin de conquistar para ustedes la tierra de los amorreos.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 이집트에서 이끌어내어 40년 동안 광야에서 인도하였고 아모리 사람의 땅을 너희에게 주었으며
- Новый Русский Перевод - Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
- Восточный перевод - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je vous ai fait ╵sortir d’Egypte et je vous ai conduits ╵pendant quarante ans au désert pour que vous possédiez ╵le pays des Amoréens.
- リビングバイブル - あなたがたをエジプトから連れ出し、 荒野の中を四十年間導き、 エモリ人の地を所有させたのだ。
- Hoffnung für alle - Ja, ich habe euch aus Ägypten befreit und vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet, bis ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập và dắt các ngươi bốn mươi năm trong hoang mạc, nên các ngươi có thể chiếm đất của A-mô-rít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพาเจ้าออกมาจากอียิปต์ และนำเจ้าผ่านถิ่นกันดารตลอดสี่สิบปี เพื่อยกดินแดนของชาวอาโมไรต์ให้แก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรานำพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ และเราได้นำพวกเจ้าในถิ่นทุรกันดารเป็นเวลา 40 ปี เพื่อให้พวกเจ้าเป็นเจ้าของแผ่นดินของชาวอัมโมน
交叉引用
- Neemias 9:21 - Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
- Deuteronômio 1:39 - E as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
- Números 14:31 - Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
- Números 14:32 - Os cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
- Números 14:33 - Seus filhos serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
- Números 14:34 - Durante quarenta anos vocês sofrerão a consequência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra.
- Números 14:35 - Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão”.
- Deuteronômio 8:2 - “Lembrem-se de como o Senhor, o seu Deus, os conduziu por todo o caminho no deserto, durante estes quarenta anos, para humilhá-los e pô-los à prova, a fim de conhecer suas intenções, se iriam obedecer aos seus mandamentos ou não.
- Deuteronômio 8:3 - Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar a vocês que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
- Deuteronômio 8:4 - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
- Êxodo 3:8 - Por isso desci para livrá-los das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde há leite e mel com fartura: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
- Salmos 95:10 - Durante quarenta anos fiquei irado contra aquela geração e disse: “Eles são um povo de coração ingrato; não reconheceram os meus caminhos”.
- Salmos 105:42 - Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
- Salmos 105:43 - Fez o seu povo sair cheio de júbilo e os seus escolhidos com cânticos alegres.
- Êxodo 20:2 - “Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
- Salmos 136:10 - Àquele que matou os primogênitos do Egito O seu amor dura para sempre!
- Salmos 136:11 - E tirou Israel do meio deles O seu amor dura para sempre!
- Neemias 9:8 - Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
- Neemias 9:9 - “Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
- Neemias 9:10 - Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
- Neemias 9:11 - Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
- Neemias 9:12 - Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
- Jeremias 32:20 - Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
- Jeremias 32:21 - Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
- Ezequiel 20:10 - Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
- Deuteronômio 1:20 - Então eu disse a vocês: Vocês chegaram à terra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
- Deuteronômio 1:21 - Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, disse a vocês. Não tenham medo nem desanimem.
- Atos 7:42 - Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: “ ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
- Miqueias 6:4 - Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
- Amós 9:7 - “Vocês, israelitas, não são para mim melhores do que os etíopes ”, declara o Senhor. “Eu tirei Israel do Egito, os filisteus de Caftor e os arameus de Quir.
- Atos 13:18 - e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
- Amós 3:1 - Ouçam esta palavra que o Senhor falou contra vocês, ó israelitas; contra toda esta família que tirei do Egito:
- Êxodo 12:51 - No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
- Deuteronômio 2:7 - “Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não tem faltado coisa alguma a vocês.