Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you in the wilderness for forty years So that you might take possession of the land of the Amorite.
  • 新标点和合本 - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾将你们从埃及地领上来, 在旷野里引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾将你们从埃及地领上来, 在旷野里引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业;
  • 当代译本 - 我曾带你们出埃及, 在旷野引导你们四十年, 使你们得到亚摩利人的土地。
  • 圣经新译本 - 我不是带你们出埃及地, 领你们在旷野度过四十年, 叫你们得着亚摩利人的地为业吗?
  • 现代标点和合本 - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
  • 和合本(拼音版) - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
  • New International Version - I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version - “People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
  • English Standard Version - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • New Living Translation - It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
  • Christian Standard Bible - And I brought you from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
  • New King James Version - Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
  • Amplified Bible - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt, And I led you forty years through the wilderness That you might possess the land of the Amorite.
  • American Standard Version - Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • King James Version - Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • New English Translation - I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.
  • World English Bible - Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • 新標點和合本 - 我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾將你們從埃及地領上來, 在曠野裏引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾將你們從埃及地領上來, 在曠野裏引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業;
  • 當代譯本 - 我曾帶你們出埃及, 在曠野引導你們四十年, 使你們得到亞摩利人的土地。
  • 聖經新譯本 - 我不是帶你們出埃及地, 領你們在曠野度過四十年, 叫你們得著亞摩利人的地為業嗎?
  • 呂振中譯本 - 也是我將你們從 埃及 地領上來的; 我領了你們在曠野四十年, 使你們得了 亞摩利 人之地以為業。
  • 現代標點和合本 - 我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。
  • 文理和合譯本 - 我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本 - 我亦導斯民、自埃及歷曠野、凡四十年、使得亞摩哩人之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又領爾出 伊及 、在曠野導爾四十年、使爾得 亞摩利 人之地為業、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo mismo los hice subir desde Egipto, y los conduje cuarenta años por el desierto, a fin de conquistar para ustedes la tierra de los amorreos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 이집트에서 이끌어내어 40년 동안 광야에서 인도하였고 아모리 사람의 땅을 너희에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • Восточный перевод - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je vous ai fait ╵sortir d’Egypte et je vous ai conduits ╵pendant quarante ans au désert pour que vous possédiez ╵le pays des Amoréens.
  • リビングバイブル - あなたがたをエジプトから連れ出し、 荒野の中を四十年間導き、 エモリ人の地を所有させたのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo tirei vocês do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para dar a vocês a terra dos amorreus.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich habe euch aus Ägypten befreit und vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet, bis ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập và dắt các ngươi bốn mươi năm trong hoang mạc, nên các ngươi có thể chiếm đất của A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพาเจ้าออกมาจากอียิปต์ และนำเจ้าผ่านถิ่นกันดารตลอดสี่สิบปี เพื่อยกดินแดนของชาวอาโมไรต์ให้แก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​นำ​พวก​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​เรา​ได้​นำ​พวก​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • Nehemiah 9:21 - Indeed, for forty years You provided for them in the wilderness and they were not lacking; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell up.
  • Deuteronomy 1:39 - Moreover, your little ones who, you said, would become plunder, and your sons, who this day have no knowledge of good and evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall take possession of it.
  • Numbers 14:31 - Your children, however, whom you said would become plunder—I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.
  • Numbers 14:32 - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - Also, your sons will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness, until your bodies perish in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - In accordance with the number of days that you spied out the land, forty days, for every day you shall suffer the punishment for your guilt a year, that is, forty years, and you will know My opposition.
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”
  • Deuteronomy 8:2 - And you shall remember all the way which the Lord your God has led you in the wilderness these forty years, in order to humble you, putting you to the test, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
  • Deuteronomy 8:3 - And He humbled you and let you go hungry, and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order to make you understand that man shall not live on bread alone, but man shall live on everything that comes out of the mouth of the Lord.
  • Deuteronomy 8:4 - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Psalms 95:10 - For forty years I was disgusted with that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.
  • Psalms 105:42 - For He remembered His holy word With His servant Abraham;
  • Psalms 105:43 - And He led out His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Psalms 136:10 - To Him who struck the Egyptians, that is, their firstborn, For His faithfulness is everlasting,
  • Psalms 136:11 - And brought Israel out from their midst, For His faithfulness is everlasting,
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give him the land of the Canaanite, Of the Hittite and the Amorite, Of the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite— To give it to his descendants. And You have fulfilled Your promise, Because You are righteous.
  • Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Nehemiah 9:10 - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • Nehemiah 9:12 - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go.
  • Jeremiah 32:20 - who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
  • Jeremiah 32:21 - You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;
  • Ezekiel 20:10 - So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
  • Deuteronomy 1:20 - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God is about to give us.
  • Deuteronomy 1:21 - See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.’
  • Acts 7:42 - But God turned away and gave them over to serve the heavenly lights; as it is written in the book of the prophets: ‘You did not offer Me victims and sacrifices for forty years in the wilderness, did you, house of Israel?
  • Micah 6:4 - Indeed, I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Amos 9:7 - “Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • Acts 13:18 - For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  • Amos 3:1 - Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:
  • Exodus 12:51 - And on that very day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt according to their multitudes.
  • Deuteronomy 2:7 - For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wandering through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked anything.” ’
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you in the wilderness for forty years So that you might take possession of the land of the Amorite.
  • 新标点和合本 - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾将你们从埃及地领上来, 在旷野里引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾将你们从埃及地领上来, 在旷野里引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业;
  • 当代译本 - 我曾带你们出埃及, 在旷野引导你们四十年, 使你们得到亚摩利人的土地。
  • 圣经新译本 - 我不是带你们出埃及地, 领你们在旷野度过四十年, 叫你们得着亚摩利人的地为业吗?
  • 现代标点和合本 - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
  • 和合本(拼音版) - 我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
  • New International Version - I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version - “People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
  • English Standard Version - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • New Living Translation - It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
  • Christian Standard Bible - And I brought you from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
  • New King James Version - Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
  • Amplified Bible - Also it was I who brought you up out of the land of Egypt, And I led you forty years through the wilderness That you might possess the land of the Amorite.
  • American Standard Version - Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • King James Version - Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • New English Translation - I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.
  • World English Bible - Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • 新標點和合本 - 我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾將你們從埃及地領上來, 在曠野裏引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾將你們從埃及地領上來, 在曠野裏引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業;
  • 當代譯本 - 我曾帶你們出埃及, 在曠野引導你們四十年, 使你們得到亞摩利人的土地。
  • 聖經新譯本 - 我不是帶你們出埃及地, 領你們在曠野度過四十年, 叫你們得著亞摩利人的地為業嗎?
  • 呂振中譯本 - 也是我將你們從 埃及 地領上來的; 我領了你們在曠野四十年, 使你們得了 亞摩利 人之地以為業。
  • 現代標點和合本 - 我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。
  • 文理和合譯本 - 我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本 - 我亦導斯民、自埃及歷曠野、凡四十年、使得亞摩哩人之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又領爾出 伊及 、在曠野導爾四十年、使爾得 亞摩利 人之地為業、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo mismo los hice subir desde Egipto, y los conduje cuarenta años por el desierto, a fin de conquistar para ustedes la tierra de los amorreos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 이집트에서 이끌어내어 40년 동안 광야에서 인도하였고 아모리 사람의 땅을 너희에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • Восточный перевод - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je vous ai fait ╵sortir d’Egypte et je vous ai conduits ╵pendant quarante ans au désert pour que vous possédiez ╵le pays des Amoréens.
  • リビングバイブル - あなたがたをエジプトから連れ出し、 荒野の中を四十年間導き、 エモリ人の地を所有させたのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo tirei vocês do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para dar a vocês a terra dos amorreus.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich habe euch aus Ägypten befreit und vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet, bis ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập và dắt các ngươi bốn mươi năm trong hoang mạc, nên các ngươi có thể chiếm đất của A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพาเจ้าออกมาจากอียิปต์ และนำเจ้าผ่านถิ่นกันดารตลอดสี่สิบปี เพื่อยกดินแดนของชาวอาโมไรต์ให้แก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​นำ​พวก​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​เรา​ได้​นำ​พวก​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • Nehemiah 9:21 - Indeed, for forty years You provided for them in the wilderness and they were not lacking; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell up.
  • Deuteronomy 1:39 - Moreover, your little ones who, you said, would become plunder, and your sons, who this day have no knowledge of good and evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall take possession of it.
  • Numbers 14:31 - Your children, however, whom you said would become plunder—I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.
  • Numbers 14:32 - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - Also, your sons will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness, until your bodies perish in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - In accordance with the number of days that you spied out the land, forty days, for every day you shall suffer the punishment for your guilt a year, that is, forty years, and you will know My opposition.
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”
  • Deuteronomy 8:2 - And you shall remember all the way which the Lord your God has led you in the wilderness these forty years, in order to humble you, putting you to the test, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
  • Deuteronomy 8:3 - And He humbled you and let you go hungry, and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order to make you understand that man shall not live on bread alone, but man shall live on everything that comes out of the mouth of the Lord.
  • Deuteronomy 8:4 - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Psalms 95:10 - For forty years I was disgusted with that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.
  • Psalms 105:42 - For He remembered His holy word With His servant Abraham;
  • Psalms 105:43 - And He led out His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Psalms 136:10 - To Him who struck the Egyptians, that is, their firstborn, For His faithfulness is everlasting,
  • Psalms 136:11 - And brought Israel out from their midst, For His faithfulness is everlasting,
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give him the land of the Canaanite, Of the Hittite and the Amorite, Of the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite— To give it to his descendants. And You have fulfilled Your promise, Because You are righteous.
  • Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Nehemiah 9:10 - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • Nehemiah 9:12 - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go.
  • Jeremiah 32:20 - who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
  • Jeremiah 32:21 - You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;
  • Ezekiel 20:10 - So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
  • Deuteronomy 1:20 - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God is about to give us.
  • Deuteronomy 1:21 - See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.’
  • Acts 7:42 - But God turned away and gave them over to serve the heavenly lights; as it is written in the book of the prophets: ‘You did not offer Me victims and sacrifices for forty years in the wilderness, did you, house of Israel?
  • Micah 6:4 - Indeed, I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Amos 9:7 - “Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • Acts 13:18 - For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  • Amos 3:1 - Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:
  • Exodus 12:51 - And on that very day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt according to their multitudes.
  • Deuteronomy 2:7 - For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wandering through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked anything.” ’
圣经
资源
计划
奉献