逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นเธอล้มเจ็บและเสียชีวิตไป ร่างของเธอได้รับการชำระล้างและวางไว้ในห้องชั้นบน
- 新标点和合本 - 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,她患病死了,有人把她清洗后,停在楼上。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,她患病死了,有人把她清洗后,停在楼上。
- 当代译本 - 当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。
- 圣经新译本 - 那时,她因病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。
- 中文标准译本 - 就在那些日子里,她患病死了。人们清洗了遗体,就放在楼上的房间。
- 现代标点和合本 - 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
- 和合本(拼音版) - 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
- New International Version - About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
- New International Reader's Version - About that time she became sick and died. Her body was washed and placed in a room upstairs.
- English Standard Version - In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.
- New Living Translation - About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
- Christian Standard Bible - About that time she became sick and died. After washing her, they placed her in a room upstairs.
- New American Standard Bible - But it happened at that time that she became sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upstairs room.
- New King James Version - But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
- Amplified Bible - During that time it happened that she became sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upstairs room.
- American Standard Version - And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
- King James Version - And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
- New English Translation - At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.
- World English Bible - In those days, she became sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
- 新標點和合本 - 當時,她患病而死,有人把她洗了,停在樓上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,她患病死了,有人把她清洗後,停在樓上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,她患病死了,有人把她清洗後,停在樓上。
- 當代譯本 - 當時,她患病死了。有人將她的屍體洗乾淨後,停放在樓上。
- 聖經新譯本 - 那時,她因病死了;有人把她洗淨了,停放在樓上。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、她患病死了;人把她洗了,安放在房頂屋裏。
- 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,她患病死了。人們清洗了遺體,就放在樓上的房間。
- 現代標點和合本 - 當時,她患病而死,有人把她洗了,停在樓上。
- 文理和合譯本 - 維時、病死、濯其尸、停於樓、
- 文理委辦譯本 - 當時、病死、洗尸停於樓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時患病而死、既洗其身、乃停於樓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適以疾逝、洗屍停樓。
- Nueva Versión Internacional - Sucedió que en esos días cayó enferma y murió. Pusieron el cadáver, después de lavarlo, en un cuarto de la planta alta.
- 현대인의 성경 - 이 무렵 그 여자가 병들어 죽자 사람들이 시체를 씻어서 이층에 안치하였다.
- Новый Русский Перевод - И вот в это время она заболела и умерла. Ее омыли и положили в верхней комнате.
- Восточный перевод - И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, elle tomba malade et mourut. Après avoir fait sa toilette funèbre, on la déposa dans la chambre, au premier étage de sa maison .
- リビングバイブル - ところが、このドルカスが病気で死んでしまったのです。友人たちは葬式の準備をし、遺体を二階に安置しました。
- Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν [αὐτὴν] ἐν ὑπερῴῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν. λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ.
- Nova Versão Internacional - Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
- Hoffnung für alle - Als Petrus in Lydda war, wurde sie plötzlich krank und starb. Man wusch die Tote und bahrte sie im oberen Stockwerk ihres Hauses auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó bà mắc bệnh rồi qua đời. Người ta tắm rửa thi hài, và đem quàn tại căn phòng trên gác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างนั้นนางล้มป่วยและเสียชีวิต ร่างของนางได้รับการชำระและวางอยู่ในห้องชั้นบน
交叉引用
- ยอห์น 11:3 - พี่สาวทั้งสองส่งคนไปพบพระเยซูเพื่อบอกว่า “พระองค์ท่าน ดูเถิด คนที่พระองค์รักกำลังป่วยอยู่”
- ยอห์น 11:4 - เมื่อพระเยซูได้ยินดังนั้น พระองค์กล่าวว่า “การป่วยไข้ครั้งนี้ไม่ถึงแก่ความตาย แต่เกิดขึ้นเพื่อพระบารมีของพระเจ้า เพื่อว่าพระบุตรของพระเจ้าจะได้รับพระบารมีเพราะการป่วยครั้งนี้”
- กิจการของอัครทูต 9:39 - เปโตรจึงมากับชาย 2 คนนั้นซึ่งพาท่านขึ้นไปที่ห้องชั้นบน บรรดาหญิงม่ายได้มายืนร้องไห้อยู่ข้างๆ ท่าน ให้ท่านดูเสื้อคลุมและเสื้อผ้าที่โดรคัสได้ทำไว้เมื่อยังมีชีวิตอยู่
- ยอห์น 11:36 - ชาวยิวจึงพากันพูดว่า “ดูเถิดว่าพระองค์รักเขาเพียงไร”
- ยอห์น 11:37 - แต่บางคนพูดว่า “ชายผู้นี้ทำให้คนตาบอดมองเห็นได้ แล้วจะกันไม่ให้คนนี้ตายไม่ได้หรือ”
- มาระโก 14:15 - และเขาจะชี้ให้เจ้าดูห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้พร้อมแล้ว จงเตรียมไว้ให้พวกเราที่นั่น”
- กิจการของอัครทูต 20:8 - ในห้องชั้นบนที่พวกเราประชุมกันมีตะเกียงหลายดวง
- กิจการของอัครทูต 1:13 - เมื่อถึงแล้วก็ขึ้นไปยังห้องชั้นบนที่กำลังพักอยู่ ซึ่งขณะนั้นมีเปโตร ยอห์น ยากอบ อันดรูว์ ฟีลิป โธมัส บาร์โธโลมิว มัทธิว ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ซีโมนผู้เป็นพรรคชาตินิยม และยูดาสบุตรของยากอบ