Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 新标点和合本 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
  • 当代译本 - 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
  • 圣经新译本 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 中文标准译本 - 这样,教会在犹太、加利利、撒马利亚全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰 中不断地增长。
  • 现代标点和合本 - 那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 和合本(拼音版) - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • New International Version - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • New International Reader's Version - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The church was strengthened and grew larger. That’s because they worshiped the Lord and the Holy Spirit helped them.
  • English Standard Version - So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
  • New Living Translation - The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
  • The Message - Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country—Judea, Samaria, Galilee—the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.
  • Christian Standard Bible - So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • New American Standard Bible - So the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace, as it was being built up; and as it continued in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it kept increasing.
  • New King James Version - Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
  • Amplified Bible - So the church throughout Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace [without persecution], being built up [in wisdom, virtue, and faith]; and walking in the fear of the Lord and in the comfort and encouragement of the Holy Spirit, it continued to grow [in numbers].
  • American Standard Version - So the church throughout all Judæa and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.
  • King James Version - Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
  • New English Translation - Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened. Living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers.
  • World English Bible - So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 當代譯本 - 當時,猶太、加利利、撒瑪利亞各地的教會都很平安,得到了堅固。信徒們非常敬畏主,又得到聖靈的安慰,人數越來越多。
  • 聖經新譯本 - 那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。
  • 呂振中譯本 - 當時 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、全地的教會都得平安,得建立,在敬畏主蒙聖靈的鼓勵中前進,人數日見增加。
  • 中文標準譯本 - 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
  • 現代標點和合本 - 那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
  • 文理和合譯本 - 於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○
  • 文理委辦譯本 - 時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時徧 猶太 、 迦利利 、 撒瑪利亞 諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 、 加利利 、 沙瑪里 教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, la iglesia disfrutaba de paz a la vez que se consolidaba en toda Judea, Galilea y Samaria, pues vivía en el temor del Señor. E iba creciendo en número, fortalecida por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.
  • Восточный перевод - Между тем для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Сомарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, l’Eglise jouissait alors de la paix. Elle grandissait dans la foi, vivait dans l’obéissance au Seigneur, et s’accroissait en nombre, grâce au soutien du Saint-Esprit.
  • リビングバイブル - こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤのすべてで守られ、どんどん増え広がっていきました。そして、心から主を恐れつつ、聖霊に励まされて前進し続けました。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας, εἶχεν εἰρήνην, οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ἐπληθύνετο.
  • Nova Versão Internacional - A igreja passava por um período de paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Gemeinde, die sich in Judäa, Galiläa und Samarien weiter ausbreitete, hatte nun Frieden und wuchs beständig. Die Gläubigen lebten in Ehrfurcht vor dem Herrn, und durch das Wirken des Heiligen Geistes schlossen sich immer mehr Menschen der Gemeinde an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh khắp xứ Giu-đê, Ga-li-lê và Sa-ma-ri được hưởng một thời kỳ bình an và ngày càng vững mạnh. Hội Thánh càng tiến bộ trong niềm kính sợ Chúa và nhờ sự khích lệ của Chúa Thánh Linh nên số tín hữu ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคริสตจักรทั่วแคว้นยูเดีย กาลิลี และสะมาเรียจึงมีสันติสุข คริสตจักรได้รับการเสริมสร้างขึ้นและเพิ่มจำนวนมากขึ้น เนื่องจากพวกเขาดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและได้รับการปลอบโยนโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​คริสตจักร​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย กาลิลี​และ​สะมาเรีย​ก็​สงบ​สุข​ขึ้น เพราะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​และ​การ​ปลอบ​ประโลม​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ผู้​ที่​เชื่อ​มี​จำนวน​เพิ่ม​มาก​ขึ้น และ​คริสตจักร​อยู่​กัน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
  • 以弗所書 4:16 - 靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 以斯帖記 8:17 - 王的諭旨和敕令所到的各省各城,猶太人都歡喜快樂,擺設宴席,以那日為吉日。國中許多民族的人因懼怕猶太人,就自稱為猶太人。
  • 詩篇 94:13 - 你使他在遭難的日子仍得平安, 直到為惡人挖好了坑。
  • 申命記 12:10 - 你們過了約旦河,住在耶和華-你們上帝給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切,賜給他們全境安寧。他們所有的仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住。耶和華把所有仇敵都交在他們手中。
  • 以弗所書 5:21 - 要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 哥林多前書 14:4 - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
  • 使徒行傳 12:24 - 上帝的道日見興旺,越發廣傳。
  • 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫,
  • 歷代志上 22:18 - 「耶和華-你們的上帝不是與你們同在嗎?他不是使你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地已在耶和華與他百姓面前制伏了。
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的上帝,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 士師記 3:30 - 那日,摩押在以色列手下制伏了。於是這地太平八十年。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 哥林多前書 3:11 - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 哥林多前書 3:12 - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
  • 哥林多前書 3:13 - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 哥林多前書 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 哥林多前書 3:15 - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
  • 猶大書 1:20 - 親愛的,至於你們,要在至聖的真道上造就自己,藉着聖靈禱告,
  • 使徒行傳 16:5 - 於是眾教會信心越發堅固,人數天天增加。
  • 歌羅西書 1:10 - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對上帝的認識更有長進。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 歷代志上 22:9 - 看哪,你要生一個兒子,他必成為安寧的人;我必使他得享安寧,不被四圍仇敵擾亂。他的名字要叫所羅門 ,在他的日子,我必使以色列平安康泰。
  • 哥林多後書 13:10 - 所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏上帝不這樣做。
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 哥林多後書 10:8 - 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要拆毀你們;我就是為這權柄稍微誇口也不覺得慚愧。
  • 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的,既然我們有這樣的應許,就當潔淨自己,除去身體和靈魂一切的污穢,藉着敬畏上帝,得以成聖。
  • 尼希米記 5:9 - 我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的上帝,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 羅馬書 5:5 - 盼望不至於落空,因為上帝的愛,已藉着所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
  • 使徒行傳 8:1 - 掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
  • 詩篇 86:11 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 以賽亞書 33:6 - 他是你這世代安定的力量, 豐盛的救恩、 智慧和知識; 敬畏耶和華是錫安的至寶。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 箴言 14:27 - 敬畏耶和華是生命的泉源, 使人離開死亡的圈套。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 約翰福音 14:16 - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 約翰福音 14:18 - 我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 新标点和合本 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
  • 当代译本 - 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
  • 圣经新译本 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 中文标准译本 - 这样,教会在犹太、加利利、撒马利亚全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰 中不断地增长。
  • 现代标点和合本 - 那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 和合本(拼音版) - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • New International Version - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • New International Reader's Version - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The church was strengthened and grew larger. That’s because they worshiped the Lord and the Holy Spirit helped them.
  • English Standard Version - So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
  • New Living Translation - The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
  • The Message - Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country—Judea, Samaria, Galilee—the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.
  • Christian Standard Bible - So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • New American Standard Bible - So the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace, as it was being built up; and as it continued in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it kept increasing.
  • New King James Version - Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
  • Amplified Bible - So the church throughout Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace [without persecution], being built up [in wisdom, virtue, and faith]; and walking in the fear of the Lord and in the comfort and encouragement of the Holy Spirit, it continued to grow [in numbers].
  • American Standard Version - So the church throughout all Judæa and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.
  • King James Version - Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
  • New English Translation - Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened. Living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers.
  • World English Bible - So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 當代譯本 - 當時,猶太、加利利、撒瑪利亞各地的教會都很平安,得到了堅固。信徒們非常敬畏主,又得到聖靈的安慰,人數越來越多。
  • 聖經新譯本 - 那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。
  • 呂振中譯本 - 當時 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、全地的教會都得平安,得建立,在敬畏主蒙聖靈的鼓勵中前進,人數日見增加。
  • 中文標準譯本 - 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
  • 現代標點和合本 - 那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
  • 文理和合譯本 - 於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○
  • 文理委辦譯本 - 時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時徧 猶太 、 迦利利 、 撒瑪利亞 諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 、 加利利 、 沙瑪里 教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, la iglesia disfrutaba de paz a la vez que se consolidaba en toda Judea, Galilea y Samaria, pues vivía en el temor del Señor. E iba creciendo en número, fortalecida por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.
  • Восточный перевод - Между тем для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Сомарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, l’Eglise jouissait alors de la paix. Elle grandissait dans la foi, vivait dans l’obéissance au Seigneur, et s’accroissait en nombre, grâce au soutien du Saint-Esprit.
  • リビングバイブル - こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤのすべてで守られ、どんどん増え広がっていきました。そして、心から主を恐れつつ、聖霊に励まされて前進し続けました。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας, εἶχεν εἰρήνην, οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ἐπληθύνετο.
  • Nova Versão Internacional - A igreja passava por um período de paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Gemeinde, die sich in Judäa, Galiläa und Samarien weiter ausbreitete, hatte nun Frieden und wuchs beständig. Die Gläubigen lebten in Ehrfurcht vor dem Herrn, und durch das Wirken des Heiligen Geistes schlossen sich immer mehr Menschen der Gemeinde an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh khắp xứ Giu-đê, Ga-li-lê và Sa-ma-ri được hưởng một thời kỳ bình an và ngày càng vững mạnh. Hội Thánh càng tiến bộ trong niềm kính sợ Chúa và nhờ sự khích lệ của Chúa Thánh Linh nên số tín hữu ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคริสตจักรทั่วแคว้นยูเดีย กาลิลี และสะมาเรียจึงมีสันติสุข คริสตจักรได้รับการเสริมสร้างขึ้นและเพิ่มจำนวนมากขึ้น เนื่องจากพวกเขาดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและได้รับการปลอบโยนโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​คริสตจักร​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย กาลิลี​และ​สะมาเรีย​ก็​สงบ​สุข​ขึ้น เพราะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​และ​การ​ปลอบ​ประโลม​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ผู้​ที่​เชื่อ​มี​จำนวน​เพิ่ม​มาก​ขึ้น และ​คริสตจักร​อยู่​กัน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直認為我們是在你們面前為自己辯護嗎?其實,我們本是在基督裏當着上帝面前說話。親愛的,一切的事都是為了造就你們。
  • 以弗所書 4:16 - 靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 以斯帖記 8:17 - 王的諭旨和敕令所到的各省各城,猶太人都歡喜快樂,擺設宴席,以那日為吉日。國中許多民族的人因懼怕猶太人,就自稱為猶太人。
  • 詩篇 94:13 - 你使他在遭難的日子仍得平安, 直到為惡人挖好了坑。
  • 申命記 12:10 - 你們過了約旦河,住在耶和華-你們上帝給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不在乎飲食,而在乎公義、和平及聖靈中的喜樂 。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切,賜給他們全境安寧。他們所有的仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住。耶和華把所有仇敵都交在他們手中。
  • 以弗所書 5:21 - 要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 哥林多前書 14:4 - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
  • 使徒行傳 12:24 - 上帝的道日見興旺,越發廣傳。
  • 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫,
  • 歷代志上 22:18 - 「耶和華-你們的上帝不是與你們同在嗎?他不是使你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地已在耶和華與他百姓面前制伏了。
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的上帝,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 士師記 3:30 - 那日,摩押在以色列手下制伏了。於是這地太平八十年。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 哥林多前書 3:11 - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
  • 哥林多前書 3:12 - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
  • 哥林多前書 3:13 - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 哥林多前書 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 哥林多前書 3:15 - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
  • 猶大書 1:20 - 親愛的,至於你們,要在至聖的真道上造就自己,藉着聖靈禱告,
  • 使徒行傳 16:5 - 於是眾教會信心越發堅固,人數天天增加。
  • 歌羅西書 1:10 - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對上帝的認識更有長進。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父上帝,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要聽從無稽的傳說和冗長的家譜;這樣的事只會引起爭論,無助於上帝的計劃,這計劃是憑着信才能了解的。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 歷代志上 22:9 - 看哪,你要生一個兒子,他必成為安寧的人;我必使他得享安寧,不被四圍仇敵擾亂。他的名字要叫所羅門 ,在他的日子,我必使以色列平安康泰。
  • 哥林多後書 13:10 - 所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏上帝不這樣做。
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 哥林多後書 10:8 - 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要拆毀你們;我就是為這權柄稍微誇口也不覺得慚愧。
  • 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的,既然我們有這樣的應許,就當潔淨自己,除去身體和靈魂一切的污穢,藉着敬畏上帝,得以成聖。
  • 尼希米記 5:9 - 我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的上帝,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧; 遠離惡事就是聰明。』」
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 羅馬書 5:5 - 盼望不至於落空,因為上帝的愛,已藉着所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
  • 使徒行傳 8:1 - 掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
  • 詩篇 86:11 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 以賽亞書 33:6 - 他是你這世代安定的力量, 豐盛的救恩、 智慧和知識; 敬畏耶和華是錫安的至寶。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 箴言 14:27 - 敬畏耶和華是生命的泉源, 使人離開死亡的圈套。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 約翰福音 14:16 - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 約翰福音 14:18 - 我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡遵行他命令的有美好的見識。 耶和華是永遠當讚美的!
圣经
资源
计划
奉献