逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- 新标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
- 当代译本 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
- 圣经新译本 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
- 中文标准译本 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
- 现代标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- 和合本(拼音版) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- New International Version - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
- New International Reader's Version - But he learned about their plan. Day and night they watched the city gates closely in order to kill him.
- English Standard Version - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
- New Living Translation - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
- Christian Standard Bible - but Saul learned of their plot. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
- New American Standard Bible - but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;
- New King James Version - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
- Amplified Bible - but their plot became known to Saul. They were also watching the city’s gates day and night so they could kill him;
- American Standard Version - but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
- King James Version - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
- New English Translation - but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
- World English Bible - but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
- 新標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
- 當代譯本 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
- 聖經新譯本 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
- 呂振中譯本 - 他們的計謀卻被 掃羅 知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;
- 中文標準譯本 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
- 現代標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
- 文理和合譯本 - 眾晝夜伺於邑門、欲殺之、
- 文理委辦譯本 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜伺於城門、欲殺之、其計為 掃羅 所知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其謀為 掃羅 所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
- Nueva Versión Internacional - pero Saulo se enteró de sus maquinaciones. Día y noche vigilaban de cerca las puertas de la ciudad con el fin de eliminarlo.
- 현대인의 성경 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
- Новый Русский Перевод - Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- Восточный перевод - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- La Bible du Semeur 2015 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.
- リビングバイブル - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν;
- Nova Versão Internacional - mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
- Hoffnung für alle - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sắp đặt người ngày đêm canh gác cổng thành để giết ông, nhưng Sau-lơ biết được âm mưu đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เซาโลล่วงรู้แผนการของพวกเขา พวกยิวเฝ้าอยู่ที่ประตูเมืองทั้งวันทั้งคืนเพื่อจะฆ่าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าเซาโลกลับทราบถึงแผนการนั้น ตลอดทั้งวันทั้งคืนที่คนเหล่านั้นคอยเฝ้าดูตามประตูเมืองเพื่อหาโอกาสฆ่าเซาโล
交叉引用
- Деяния 23:12 - Наутро некоторые иудеи собрались и поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Паула.
- Деяния 23:13 - В заговоре участвовало более сорока человек.
- Деяния 23:14 - Они пошли к главным священнослужителям и старейшинам и сказали: – Мы поклялись ничего не есть, пока не убьём Паула.
- Деяния 23:15 - Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьём его ещё до того, как он дойдёт до этого места.
- Деяния 23:16 - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
- Деяния 23:17 - Тогда Паул подозвал одного из римских офицеров и сказал ему: – Отведите этого юношу к командиру, у него есть что-то важное сказать ему.
- Деяния 23:18 - Офицер отвёл юношу к командиру и доложил: – Заключённый Паул позвал меня и попросил привести этого юношу к тебе. Он хочет сообщить тебе что-то важное.
- Деяния 23:19 - Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил: – Что ты хочешь мне сообщить?
- Деяния 23:20 - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
- Деяния 23:21 - Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу.
- Деяния 25:11 - Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора!
- Деяния 23:30 - Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».
- Судьи 16:2 - Жителям Газы сказали: – Самсон здесь! – и они, окружив то место, устроили на него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: – На рассвете мы его убьём.
- Судьи 16:3 - Но Самсон лежал только до полуночи. В полночь он встал, схватил двери городских ворот вместе с обоими косяками и вырвал их вместе с засовом. Он поднял их на плечи и отнёс на вершину горы, что напротив Хеврона.
- Деяния 17:10 - Как только наступила ночь, братья отправили Паула и Силу в Берею. Прибыв туда, они пошли в молитвенный дом иудеев.
- Деяния 17:11 - Берейцы были людьми более открытыми, чем фессалоникийцы. Они с большим интересом восприняли сказанное Паулом и каждый день исследовали Писание, чтобы проверить, соответствует ли услышанное ими истине.
- Деяния 17:12 - Многие из иудеев поверили, поверило также много знатных гречанок и немало греков.
- Деяния 17:13 - Но когда отвергающие Ису иудеи в Фессалониках узнали о том, что Паул возвещает слово Аллаха в Берее, они пришли туда и стали подстрекать и возмущать народ.
- Деяния 17:14 - Братья сразу же отправили Паула к морю, а Сила и Тиметей остались в городе.
- Деяния 17:15 - Провожатые Паула пришли с ним в Афины, а затем отправились обратно с повелением от Паула, чтобы Сила и Тиметей как можно скорее пришли к нему.
- Деяния 14:5 - Но когда язычники и отвергающие Ису иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,
- Деяния 14:6 - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
- Деяния 9:29 - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
- Деяния 9:30 - Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс.
- Забур 21:11 - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
- Деяния 20:19 - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
- Деяния 20:3 - он провёл там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, отвергающие Ису иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию.
- Деяния 25:3 - Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Паула в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его.
- 2 Коринфянам 11:32 - В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой , приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.