逐节对照
- New International Reader's Version - But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn’t believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Messiah.
- 新标点和合本 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 当代译本 - 但扫罗越发有能力,他向大马士革的犹太人证明耶稣是基督,使他们惊慌失措。
- 圣经新译本 - 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 中文标准译本 - 扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
- 现代标点和合本 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 和合本(拼音版) - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- New International Version - Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
- English Standard Version - But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
- New Living Translation - Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
- The Message - But their suspicions didn’t slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.
- Christian Standard Bible - But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
- New American Standard Bible - But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
- New King James Version - But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
- Amplified Bible - But Saul increased in strength more and more, and continued to perplex the Jews who lived in Damascus by examining [theological evidence] and proving [with Scripture] that this Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
- King James Version - But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
- New English Translation - But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
- World English Bible - But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
- 新標點和合本 - 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
- 當代譯本 - 但掃羅越發有能力,他向大馬士革的猶太人證明耶穌是基督,使他們驚慌失措。
- 聖經新譯本 - 然而掃羅更加有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
- 呂振中譯本 - 但是 掃羅 卻越發得能力,駁倒住 大馬色 的 猶太 人,證明這位 耶穌 就是上帝所膏立的。
- 中文標準譯本 - 掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
- 現代標點和合本 - 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
- 文理和合譯本 - 而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
- 文理委辦譯本 - 掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 掃羅 心志益堅、辯折居 大瑪色 之 猶太 人、證耶穌為基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 掃羅 心志益堅、神力彌增、辯折 大馬士革 之 猶太 人、而證耶穌即為基督。
- Nueva Versión Internacional - Pero Saulo cobraba cada vez más fuerza y confundía a los judíos que vivían en Damasco, demostrándoles que Jesús es el Mesías.
- 현대인의 성경 - 그러나 사울은 더욱 힘을 얻어 예수님이 그리스도라는 것을 증명하여 다마스커스에 사는 유대인들을 어리둥절하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Савл проповедовал все с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иисус есть Христос.
- Восточный перевод - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Исо и есть обещанный Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Saul s’affermissait de jour en jour dans la foi et les Juifs qui habitaient à Damas ne savaient plus que dire, car il leur démontrait que Jésus est le Messie.
- リビングバイブル - しかしパウロは、ますます熱心に、イエスこそほんとうのキリスト(救い主)であることを証明したので、ダマスコのユダヤ人たちは動転するばかりでした。
- Nestle Aland 28 - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν [τοὺς] Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
- Hoffnung für alle - Saulus aber konnte immer überzeugender beweisen, dass Jesus der versprochene Retter ist, so dass die Juden in Damaskus dem schließlich nichts mehr entgegenzusetzen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ giảng dạy ngày càng mạnh mẽ, dùng lập luận đanh thép chứng minh Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, khiến người Do Thái tại Đa-mách không bác bỏ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเซาโลก็ยิ่งเข้มแข็งขึ้นและทำให้ชาวยิวในเมืองดามัสกัสจนปัญญาโดยพิสูจน์ว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดี การประกาศของเซาโลเป็นที่น่าเชื่อยิ่งขึ้น จนชาวยิวที่อาศัยอยู่ในเมืองดามัสกัสฉงนใจ ด้วยการพิสูจน์ที่ว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์
交叉引用
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So I am very happy to brag about how weak I am. Then Christ’s power can rest on me.
- 2 Corinthians 12:10 - Because of how I suffered for Christ, I’m glad that I am weak. I am glad in hard times. I am glad when people say mean things about me. I am glad when things are difficult. And I am glad when people make me suffer. When I am weak, I am strong.
- Philippians 4:13 - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
- Job 17:9 - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
- Genesis 49:24 - But his bow remained steady. His strong arms moved freely. The hand of the Mighty God of Jacob was with him. The Shepherd, the Rock of Israel, stood by him.
- Psalm 84:7 - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
- Luke 24:44 - Jesus said to them, “This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Acts 17:3 - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose the weak things of the world to shame the strong.
- Acts 6:9 - But members of the group called the Synagogue of the Freedmen began to oppose him. Some of them were Jews from Cyrene and Alexandria. Others were Jews from Cilicia and Asia Minor. They all began to argue with Stephen.
- Acts 6:10 - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
- Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
- Acts 18:27 - Apollos wanted to go to Achaia. The brothers and sisters agreed with him. They wrote to the believers there. They asked them to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who had become believers by God’s grace.
- Acts 18:28 - In public meetings, he argued strongly against Jews who disagreed with him. He proved from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
- Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
- Isaiah 40:29 - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
- Acts 18:5 - Silas and Timothy came from Macedonia. Then Paul spent all his time preaching. He was a witness to the Jews that Jesus was the Messiah.