逐节对照
- New English Translation - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
- 新标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
- 当代译本 - 他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
- 圣经新译本 - 在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。”
- 中文标准译本 - 他在异象中 看见了一个名叫阿纳尼亚的人,进来按手在他身上,使他重见光明。”
- 现代标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- 和合本(拼音版) - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- New International Version - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
- New International Reader's Version - In a vision Saul has seen a man come and place his hands on him. That man’s name is Ananias. In the vision, Ananias placed his hands on Saul so he could see again.”
- English Standard Version - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”
- New Living Translation - I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
- Christian Standard Bible - In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so that he may regain his sight.”
- New American Standard Bible - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.”
- New King James Version - And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
- Amplified Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias come in and place his hands on him, so that he may regain his sight.”
- American Standard Version - and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
- King James Version - And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
- World English Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
- 新標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
- 當代譯本 - 他在異象中看見一個名叫亞拿尼亞的人去他那裡,把手按在他身上,使他恢復視力。」
- 聖經新譯本 - 在異象中他看見一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,使他可以再看得見。”
- 呂振中譯本 - 在異象中見有一個人名叫 亞拿尼亞 進來,給他按手,使他能看見。』
- 中文標準譯本 - 他在異象中 看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」
- 現代標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
- 文理和合譯本 - 且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、
- 文理委辦譯本 - 異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於異象中、已見一人名 亞拿尼亞 、入室而按手其上、使之得見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - (當時 掃羅 於異象中見一人名 亞納尼亞 者、手按其身、使之復明)
- Nueva Versión Internacional - y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
- 현대인의 성경 - 그는 환상 가운데서 아나니아라는 사람이 들어와 자기에게 손을 얹어 다시 보게 해 주는 것을 보았다.”
- Новый Русский Перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- Восточный перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- La Bible du Semeur 2015 - et, dans une vision, il a vu un homme du nom d’Ananias entrer dans la maison et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.
- リビングバイブル - わたしは幻の中で、アナニヤという人が来て、彼に手を置くと、もとどおり見えるようになると知らせておいたから。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν ἄνδρα [ἐν ὁράματι] Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
- Nova Versão Internacional - numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
- Hoffnung für alle - und hat in einer Vision einen Mann gesehen, der Hananias heißt. Dieser kam zu ihm und legte ihm die Hände auf, damit er wieder sehen kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tỏ khải tượng cho người ấy thấy một người tên là A-na-nia sẽ đến đặt tay, để người sáng mắt lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในนิมิตเขาเห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาวางมือบนเขาเพื่อให้สายตาของเขากลับเป็นปกติ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาได้เห็นภาพนิมิตของชายผู้หนึ่งชื่ออานาเนีย ซึ่งมาและวางมือทั้งสองบนตัวเขาเพื่อจะได้มองเห็นอีก”
交叉引用
- Acts 9:17 - So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
- Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
- Acts 9:10 - Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”
- Mark 5:23 - He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”