Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So there was much joy in that city.
  • 新标点和合本 - 在那城里,就大有欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城里,有极大的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城里,有极大的喜乐。
  • 当代译本 - 城里欢天喜地。
  • 圣经新译本 - 在那城里,就大有欢乐。
  • 中文标准译本 - 所以那城里,有极大的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 在那城里就大有欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 在那城里,就大有欢喜。
  • New International Version - So there was great joy in that city.
  • New International Reader's Version - So there was great joy in that city.
  • New Living Translation - So there was great joy in that city.
  • Christian Standard Bible - So there was great joy in that city.
  • New American Standard Bible - So there was much rejoicing in that city.
  • New King James Version - And there was great joy in that city.
  • Amplified Bible - So there was great rejoicing in that city.
  • American Standard Version - And there was much joy in that city.
  • King James Version - And there was great joy in that city.
  • New English Translation - So there was great joy in that city.
  • World English Bible - There was great joy in that city.
  • 新標點和合本 - 在那城裏,就大有歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城裏,有極大的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城裏,有極大的喜樂。
  • 當代譯本 - 城裡歡天喜地。
  • 聖經新譯本 - 在那城裡,就大有歡樂。
  • 呂振中譯本 - 那城裏滿有喜樂。
  • 中文標準譯本 - 所以那城裡,有極大的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 在那城裡就大有歡喜。
  • 文理和合譯本 - 邑中大喜、○
  • 文理委辦譯本 - 邑中大喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中大喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是舉邑騰歡。
  • Nueva Versión Internacional - Y aquella ciudad se llenó de alegría.
  • 현대인의 성경 - 그 도시에는 큰 기쁨이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И в городе том была большая радость.
  • Восточный перевод - И в городе том была большая радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в городе том была большая радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в городе том была большая радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, toute la ville était-elle dans une grande joie.
  • リビングバイブル - 今や、町中が喜びにわき返り、大騒ぎです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, houve grande alegria naquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Darüber herrschte große Freude in der ganzen Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng trong thành rất hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงมีความชื่นชมยินดีใหญ่หลวงในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ใน​เมือง​นั้น​พา​กัน​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง
交叉引用
  • Psalms 98:2 - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • Psalms 98:3 - He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Psalms 98:4 - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • Psalms 98:5 - Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
  • Psalms 98:6 - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • Acts 8:39 - And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
  • Luke 2:10 - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • Romans 15:10 - And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the habitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
  • Isaiah 35:1 - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • Isaiah 35:2 - it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty of our God.
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
  • Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • Psalms 96:12 - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
  • Acts 13:48 - And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
  • Acts 13:52 - And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So there was much joy in that city.
  • 新标点和合本 - 在那城里,就大有欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城里,有极大的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城里,有极大的喜乐。
  • 当代译本 - 城里欢天喜地。
  • 圣经新译本 - 在那城里,就大有欢乐。
  • 中文标准译本 - 所以那城里,有极大的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 在那城里就大有欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 在那城里,就大有欢喜。
  • New International Version - So there was great joy in that city.
  • New International Reader's Version - So there was great joy in that city.
  • New Living Translation - So there was great joy in that city.
  • Christian Standard Bible - So there was great joy in that city.
  • New American Standard Bible - So there was much rejoicing in that city.
  • New King James Version - And there was great joy in that city.
  • Amplified Bible - So there was great rejoicing in that city.
  • American Standard Version - And there was much joy in that city.
  • King James Version - And there was great joy in that city.
  • New English Translation - So there was great joy in that city.
  • World English Bible - There was great joy in that city.
  • 新標點和合本 - 在那城裏,就大有歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城裏,有極大的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城裏,有極大的喜樂。
  • 當代譯本 - 城裡歡天喜地。
  • 聖經新譯本 - 在那城裡,就大有歡樂。
  • 呂振中譯本 - 那城裏滿有喜樂。
  • 中文標準譯本 - 所以那城裡,有極大的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 在那城裡就大有歡喜。
  • 文理和合譯本 - 邑中大喜、○
  • 文理委辦譯本 - 邑中大喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中大喜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是舉邑騰歡。
  • Nueva Versión Internacional - Y aquella ciudad se llenó de alegría.
  • 현대인의 성경 - 그 도시에는 큰 기쁨이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И в городе том была большая радость.
  • Восточный перевод - И в городе том была большая радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в городе том была большая радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в городе том была большая радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, toute la ville était-elle dans une grande joie.
  • リビングバイブル - 今や、町中が喜びにわき返り、大騒ぎです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, houve grande alegria naquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Darüber herrschte große Freude in der ganzen Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng trong thành rất hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงมีความชื่นชมยินดีใหญ่หลวงในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ใน​เมือง​นั้น​พา​กัน​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง
  • Psalms 98:2 - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • Psalms 98:3 - He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Psalms 98:4 - Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
  • Psalms 98:5 - Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
  • Psalms 98:6 - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
  • Acts 8:39 - And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
  • Luke 2:10 - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • Romans 15:10 - And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the habitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
  • Isaiah 35:1 - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
  • Isaiah 35:2 - it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty of our God.
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
  • Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • Psalms 96:12 - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
  • Acts 13:48 - And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
  • Acts 13:52 - And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
圣经
资源
计划
奉献